一只在巴黎的美国猫

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

一只在巴黎的美国猫

When people think of pets in France, they think dogs. Tiny, fluffy poodles poking their heads out of fashionable pocketbooks.[1]

As for my wife and me, when we think back on the two years we lived on rue St. Didier[2] in Paris, we think of a very different sort of pet. We think of Chuck. Our Rhode Island-bred, orange-and-white, tiger-striped, sometimes biting cat, Chuck.[3]

Not long before moving to our cramped sixth-floor Parisian apartment, we were introduced to Chuck at the Providence Animal Rescue League.[4] Unlike the kittens there who eagerly poked their paws through the bars of their cages, Chuck just sat in the back of his pen and looked up at us with a wounded expression.[5] “I know you’re not going to choose me since I’m a full-grown cat,” he seemed to be saying, “so I’m not going to try and sell myself.”

But when my wife gently lifted him out, Chuck allowed himself to purr very softly and we adopted him on the spot.[6] A few months later, when it became clear that we would have to move overseas because of her job, most French people we talked to urged us to bring our new pal[7] along.

During those first few months in Paris, when we could understand little that was said to us and felt like strangers right down to the soles of our shoes[8], Chuck’s new European-style habits gave us much-needed laughter and encouragement. He was delighted with French food—rabbit-flavored Friskies—and he cheerfully rode the bus in a cat carrier that allowed curious passengers a full view of his impressive mane.[9]

“Il est superb! ” exclaimed one delighted French matron in a high-necked Chanel suit.[10] A construction worker gravely examined and lightly prodded him,[11] then declared that “he must be Spanish.” Chuck even developed a nodding friendship with a nightingale that sang its song each evening from on top of a nearby hotel.[12] And he made us realize, seeing his round, fluffy shape up on one of our many windowsills[13], that we were not, in fact, alone.

We soon found out, however, that the French windows Chuck loved so much could swing wide during a windy night, as could the French doors that led to our minuscule balcony.[14] When my wife awoke for work one morning and saw those doors banging in the wind, she instinctively began to search the apartment. Chuck wasn’t in any of his usual hiding places, and since the drop from our balcony was probably a fatal one, we feared the worst.

The sidewalk below held no clues, nor did the neighbors we questioned in nervous, flailing bursts of English and French.[15] We taped cardboard signs with a crayon drawing[16] of Chuck and our phone number up and down rue St. Didier, but as the day passed by, we felt more and more hopeless. An indoor cat who had had his claws taken out by a previous owner, Chuck wouldn’t have known what to do or where to turn if he had found himself without a roof over his head. And now it was nighttime. “Bon courage,” said our concierge, clasping her tortoiseshell cat, Violette, in strong arms.[17]

The hours dragged on that night before my wife and I came to terms with the simple fact that we had lost our best friend.[18] “It’s my fault,” I said again and again. “I should have put in locks or something so he couldn’t get out.” “No, it’s both our faults,” said my wife. “We should have let Chuck stay in Rhode Island where he would have been safe.”

The apartment seemed to hold nothing but useless Friskies boxes, sweaters with orange-and-white hair on them, and cat toys that jingled as we accidentally brushed past them.[19] My wife tried taking a bath, but it wasn’t a real bath without Chuck there to jump up on the bidet and watch the water foam and gurgle as it swirled down the drain.[20] I tried flipping through Paris Match,[21] but what was the point without the fat, furry body that always inserted itself if you spread open a magazine or book.

It was early the next morning when the telephone jangled[22] us out of sleep. “I think I have your cat,” said the voice, and proceeded to give an address at the far end of our block. Though I didn’t believe it could possibly be Chuck, I grabbed his basket and ran.

I can’t remember now what the building looked like or the elevator that took me to the seventh floor. All I can recall is the image of our chubby, longhaired pet lounging casually in the corner of this stranger’s bedroom and looking pompous.[23]

When visitors came to our small apartment in the weeks and months after that, they never failed to comment on the green garden fencing that was sloppily nailed over each of our lovely French windows.[24] Most also noticed the rickety wooden gate I had hammered into place to block the door to our balcony.[25] “Why are you obscuring[26] these beautiful views?” they would ask.

When my wife and I heard this we would simply smile at each other and explain nothing. But as a certain orange-and white friend purred safely down in the crack between two pillows, we would think, “Chuck has had his Paris adventure. It’s time for him to hold the fort[27], so we can have ours.”

Vocabulary

1. fluffy: 有绒毛的;poodle: 卷毛小狗;poke: 伸出;pocketbook: 女用手提包。

2. rue St. Didier: 巴黎一条街道名。

3. Rhode Island-bred:(美国)罗德岛产的;tiger-striped: 带虎皮纹的;biting: 人的。

4. cramped: 狭窄的;Providence Animal Rescue League: 普罗维登斯(美国罗得岛州的首府)动物救援联合会。

5. kitten: 小猫;pen: 围栏。

6. purr:(猫发出的)咕噜声;on the spot: 立即,当场。

7. pal: 朋友,伙伴。

8. down to the soles (鞋底) of one’s shoes: 彻头彻底地。

9. Friskies: 某猫粮品牌;carrier: 装载篮( 或箱、袋等) ;mane: 鬓毛。

10. Il est superb! : 〈法〉棒极了;exclaim: 大叫;matron: 夫人,妇人。

11. gravely: 严肃地;prod: 捅,戳。

12. nodding friendship: 点头之交;nightingale: 夜莺。

13. windowsill: 窗台,窗沿。

14. swing: 转动,摇动;minuscule:极小的。

15. 楼下的人行道上毫无线索,我们又紧张地以英语和法语连环炮般询问邻居,但他们也毫不知情。

16. crayon drawing: 粉笔画,蜡笔画。

17. Bon courage:〈法〉加油,祝你好运;concierge: 看门人,门房;tortoiseshell cat:(毛色为黄褐黑白相间的)花斑家猫。

18. drag on: 拖延,过得很慢;come to terms with: 妥协,接受。

19. jingle: 叮当作响;brush past: 擦过。

20. bidet: 坐浴盆;gurgle: 发汩汩声;drain: 排水管。

21. flip: 迅速翻阅;Paris Match:《巴黎竞赛》,巴黎出版的一本杂志。

22. jangle: 丁零作响。

23. chubby: 胖乎乎的,圆滚的;lounge: 懒散地倚或坐;pompous: 自高自大的,自负的。

24. fencing: 围栏,栅栏;sloppily: 不合身地;nail: 钉牢,使固定。

25. rickety: 不牢固的;hammer: 锤打(进)。

26. obscure: 使……模糊,掩盖。

27. hold the fort: 守住堡垒,坚守岗位。

When people think of pets in France, they think dogs. Tiny, fluffy poodles poking their heads out of fashionable pocketbooks.[1]

As for my wife and me, when we think back on the two years we lived on rue St. Didier[2] in Paris, we think of a very different sort of pet. We think of Chuck. Our Rhode Island-bred, orange-and-white, tiger-striped, sometimes biting cat, Chuck.[3]

Not long before moving to our cramped sixth-floor Parisian apartment, we were introduced to Chuck at the Providence Animal Rescue League.[4] Unlike the kittens there who eagerly poked their paws through the bars of their cages, Chuck just sat in the back of his pen and looked up at us with a wounded expression.[5] “I know you’re not going to choose me since I’m a full-grown cat,” he seemed to be saying, “so I’m not going to try and sell myself.”

But when my wife gently lifted him out, Chuck allowed himself to purr very softly and we adopted him on the spot.[6] A few months later, when it became clear that we would have to move overseas because of her job, most French people we talked to urged us to bring our new pal[7] along.

During those first few months in Paris, when we could understand little that was said to us and felt like strangers right down to the soles of our shoes[8], Chuck’s new European-style habits gave us much-needed laughter and encouragement. He was delighted with French food—rabbit-flavored Friskies—and he cheerfully rode the bus in a cat carrier that allowed curious passengers a full view of his impressive mane.[9]

“Il est superb! ” exclaimed one delighted French matron in a high-necked Chanel suit.[10] A construction worker gravely examined and lightly prodded him,[11] then declared that “he must be Spanish.” Chuck even developed a nodding friendship with a nightingale that sang its song each evening from on top of a nearby hotel.[12] And he made us realize, seeing his round, fluffy shape up on one of our many windowsills[13], that we were not, in fact, alone.

We soon found out, however, that the French windows Chuck loved so much could swing wide during a windy night, as could the French doors that led to our minuscule balcony.[14] When my wife awoke for work one morning and saw those doors banging in the wind, she instinctively began to search the apartment. Chuck wasn’t in any of his usual hiding places, and since the drop from our balcony was probably a fatal one, we feared the worst.

The sidewalk below held no clues, nor did the neighbors we questioned in nervous, flailing bursts of English and French.[15] We taped cardboard signs with a crayon drawing[16] of Chuck and our phone number up and down rue St. Didier, but as the day passed by, we felt more and more hopeless. An indoor cat who had had his claws taken out by a previous owner, Chuck wouldn’t have known what to do or where to turn if he had found himself without a roof over his head. And now it was nighttime. “Bon courage,” said our concierge, clasping her tortoiseshell cat, Violette, in strong arms.[17]

The hours dragged on that night before my wife and I came to terms with the simple fact that we had lost our best friend.[18] “It’s my fault,” I said again and again. “I should have put in locks or something so he couldn’t get out.” “No, it’s both our faults,” said my wife. “We should have let Chuck stay in Rhode Island where he would have been safe.”

The apartment seemed to hold nothing but useless Friskies boxes, sweaters with orange-and-white hair on them, and cat toys that jingled as we accidentally brushed past them.[19] My wife tried taking a bath, but it wasn’t a real bath without Chuck there to jump up on the bidet and watch the water foam and gurgle as it swirled down the drain.[20] I tried flipping through Paris Match,[21] but what was the point without the fat, furry body that always inserted itself if you spread open a magazine or book.

It was early the next morning when the telephone jangled[22] us out of sleep. “I think I have your cat,” said the voice, and proceeded to give an address at the far end of our block. Though I didn’t believe it could possibly be Chuck, I grabbed his basket and ran.

I can’t remember now what the building looked like or the elevator that took me to the seventh floor. All I can recall is the image of our chubby, longhaired pet lounging casually in the corner of this stranger’s bedroom and looking pompous.[23]

When visitors came to our small apartment in the weeks and months after that, they never failed to comment on the green garden fencing that was sloppily nailed over each of our lovely French windows.[24] Most also noticed the rickety wooden gate I had hammered into place to block the door to our balcony.[25] “Why are you obscuring[26] these beautiful views?” they would ask.

When my wife and I heard this we would simply smile at each other and explain nothing. But as a certain orange-and white friend purred safely down in the crack between two pillows, we would think, “Chuck has had his Paris adventure. It’s time for him to hold the fort[27], so we can have ours.”

Vocabulary

1. fluffy: 有绒毛的;poodle: 卷毛小狗;poke: 伸出;pocketbook: 女用手提包。

2. rue St. Didier: 巴黎一条街道名。

3. Rhode Island-bred:(美国)罗德岛产的;tiger-striped: 带虎皮纹的;biting: 人的。

4. cramped: 狭窄的;Providence Animal Rescue League: 普罗维登斯(美国罗得岛州的首府)动物救援联合会。

5. kitten: 小猫;pen: 围栏。

6. purr:(猫发出的)咕噜声;on the spot: 立即,当场。

7. pal: 朋友,伙伴。

8. down to the soles (鞋底) of one’s shoes: 彻头彻底地。

9. Friskies: 某猫粮品牌;carrier: 装载篮( 或箱、袋等) ;mane: 鬓毛。

10. Il est superb! : 〈法〉棒极了;exclaim: 大叫;matron: 夫人,妇人。

11. gravely: 严肃地;prod: 捅,戳。

12. nodding friendship: 点头之交;nightingale: 夜莺。

13. windowsill: 窗台,窗沿。

14. swing: 转动,摇动;minuscule:极小的。

15. 楼下的人行道上毫无线索,我们又紧张地以英语和法语连环炮般询问邻居,但他们也毫不知情。

16. crayon drawing: 粉笔画,蜡笔画。

17. Bon courage:〈法〉加油,祝你好运;concierge: 看门人,门房;tortoiseshell cat:(毛色为黄褐黑白相间的)花斑家猫。

18. drag on: 拖延,过得很慢;come to terms with: 妥协,接受。

19. jingle: 叮当作响;brush past: 擦过。

20. bidet: 坐浴盆;gurgle: 发汩汩声;drain: 排水管。

21. flip: 迅速翻阅;Paris Match:《巴黎竞赛》,巴黎出版的一本杂志。

22. jangle: 丁零作响。

23. chubby: 胖乎乎的,圆滚的;lounge: 懒散地倚或坐;pompous: 自高自大的,自负的。

24. fencing: 围栏,栅栏;sloppily: 不合身地;nail: 钉牢,使固定。

25. rickety: 不牢固的;hammer: 锤打(进)。

26. obscure: 使……模糊,掩盖。

27. hold the fort: 守住堡垒,坚守岗位。

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商