描述性格的10个短句

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

描述性格的10个短句

  1.shes a natural crier.

她是个天生爱哭的人。

  natural 天生的;本能的;与生俱来的

  如:Remember that these weaknesses are natural.

  记住这些弱点是天生的。

  2. Hes really a law-down dirty shame.

  他真是个不知羞耻的家伙。

  law-down dirty shame不知羞耻的

  如: I wouldnt like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.

  我可不想和她那样不知羞耻的人有任何来往。

  3.Hes good-time charlie, feeling no worries and anxieties.

  他可是个乐天派,整天无忧无虑的。

  good-time charlie 汉语中乐天派可以用optimistic来表示,也可以用good-humored。但是上述表达法缺乏口语色彩,而用good-time Charlie比较合适。

  4.Shes said to be a jinx. 

  有人说她是扫帚星。

  jinx 通常指不吉利的人或物。其实扫帚星指的是彗星。在英语中没有对应的比喻义的翻译,不能译为comet,应该是jinx。

  例如:Ive heard of her. Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

  我听说过她,有人说她是个扫帚星,谁跟她结婚都会倒霉。

  5.Lucas has a lot on the ball.

  Lucas很能干。

  on the ball 有能力的或有效率的:

  a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball.

  一个很能干的经理;一名什么也不会的学生。

  6. Hes really a party animal.

  他真的是个聚会狂。

  party animal指的是特别喜欢参加聚会的人,也就是聚会狂,他们哪怕一次聚会也不会落下。要注意,这里animal说的可是人哦,并不是把人贬低成了动物。

  如:Id love to invite that party animal to the party. Hed liven up the mood!

  我很喜欢邀请那个派对狂来参加我们的派对。他能使整个气氛热烈起来。

  7.Youre still wet behind the ears.

  你还嫩点儿。

  Wet behind the ears如果直译: 耳朵背后是潮的。它可能来自这样的说法: 小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的。所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了。换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知。

  如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.

  他太年轻了,不能担此重任。

  8.That boy never says uncle.

  那个孩子的嘴特别硬。

  never says uncle 嘴硬,不服输

  如:He never says uncle. Hes never heard to admit that hes wrong.

  他可是个嘴硬的孩子,从没听他认过错

  9. He always likes to play a lone hand.

  他喜欢单枪匹马地去干。

  play a lone hand〔美国〕独个儿工作[旅行、生活],不靠别人

  如:Hes not the sort to enter into partnership.He prefers to play a lone hand.

  他是不喜欢和别人合伙的,他宁愿单干。

  10. Tom is the black sheep of his family.

  Tom是个败家子。

  a black sheep败家子此短语源于谚语 There is a black sheep in every flock.(每群羊里都有一只黑绵羊)

  如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.

  Dick是个败家子,总给家里招惹麻烦。

  

  1.shes a natural crier.

她是个天生爱哭的人。

  natural 天生的;本能的;与生俱来的

  如:Remember that these weaknesses are natural.

  记住这些弱点是天生的。

  2. Hes really a law-down dirty shame.

  他真是个不知羞耻的家伙。

  law-down dirty shame不知羞耻的

  如: I wouldnt like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.

  我可不想和她那样不知羞耻的人有任何来往。

  3.Hes good-time charlie, feeling no worries and anxieties.

  他可是个乐天派,整天无忧无虑的。

  good-time charlie 汉语中乐天派可以用optimistic来表示,也可以用good-humored。但是上述表达法缺乏口语色彩,而用good-time Charlie比较合适。

  4.Shes said to be a jinx. 

  有人说她是扫帚星。

  jinx 通常指不吉利的人或物。其实扫帚星指的是彗星。在英语中没有对应的比喻义的翻译,不能译为comet,应该是jinx。

  例如:Ive heard of her. Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

  我听说过她,有人说她是个扫帚星,谁跟她结婚都会倒霉。

  5.Lucas has a lot on the ball.

  Lucas很能干。

  on the ball 有能力的或有效率的:

  a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball.

  一个很能干的经理;一名什么也不会的学生。

  6. Hes really a party animal.

  他真的是个聚会狂。

  party animal指的是特别喜欢参加聚会的人,也就是聚会狂,他们哪怕一次聚会也不会落下。要注意,这里animal说的可是人哦,并不是把人贬低成了动物。

  如:Id love to invite that party animal to the party. Hed liven up the mood!

  我很喜欢邀请那个派对狂来参加我们的派对。他能使整个气氛热烈起来。

  7.Youre still wet behind the ears.

  你还嫩点儿。

  Wet behind the ears如果直译: 耳朵背后是潮的。它可能来自这样的说法: 小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的。所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了。换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知。

  如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.

  他太年轻了,不能担此重任。

  8.That boy never says uncle.

  那个孩子的嘴特别硬。

  never says uncle 嘴硬,不服输

  如:He never says uncle. Hes never heard to admit that hes wrong.

  他可是个嘴硬的孩子,从没听他认过错

  9. He always likes to play a lone hand.

  他喜欢单枪匹马地去干。

  play a lone hand〔美国〕独个儿工作[旅行、生活],不靠别人

  如:Hes not the sort to enter into partnership.He prefers to play a lone hand.

  他是不喜欢和别人合伙的,他宁愿单干。

  10. Tom is the black sheep of his family.

  Tom是个败家子。

  a black sheep败家子此短语源于谚语 There is a black sheep in every flock.(每群羊里都有一只黑绵羊)

  如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.

  Dick是个败家子,总给家里招惹麻烦。