“真把我给气炸了”怎么说?
真把我给气炸了 to get someones goat
他真过分,真个把我给气炸了! 日常生活中,难免会遇到气火中烧,在郁闷、愤怒即将引爆的一刹那,气炸十有八九要从口中溜出。一句很美国化的用法,气炸to get someones goat 。
不难看出,to get someones goat 肯定与山羊脱不了干系。据美国语言学家、资讯评论家H.L. Mencken(亨利路易斯门肯)推测,该短语源于赛马,山羊在赛马比赛中居一席之地。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以起到安抚烈马的功效。不过,卑劣的赌徒为了赢得马彩,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把安抚使者山羊牵走。
故事讲到这儿也就明白了,to get someones goat 原指把山羊从马的身边牵走,惹马生怒,随着时间的推移,就成了惹人愤怒了。看个例句:Youve carried it too far. That really gets my goat! (你做得太过分了,真把我给气炸了。)