雅思双语阅读:乔布斯传 亦憎恨亦伟大

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

雅思双语阅读:乔布斯传 亦憎恨亦伟大

  雅思双语阅读:乔布斯传 亦憎恨亦伟大

  Removing the sleeve reveals a book that is entirely white, except for the names of its author and subject in elegant black type on the spine. It is the perfect design for the biography of a man who insisted that even the innards of his products be exquisitely crafted, and that his factory walls gleam in the whitest white.

  摘下封套,这本书完全是白色的,只在书脊上用简洁的黑色字体印有作者和书名。 对于这样一个人物的自传,这是最完美的设计,他一直坚持他的产品哪怕是内部结构都要精雕细琢,也坚持工厂的墙壁要洁白得耀目。

  The cover was the only part of the book Steve Jobs wanted to control, writes Walter Isaacson in his introduction. The rest of his long-awaited tome bears this out. Though Mr. Jobs pushed the biographer of Albert Einstein and Benjamin Franklin to pen his own, granting him more than 40 interviews, this book offers a refreshing counterbalance to the adulation that followed his death on October 5th at the age of 56.

  沃尔特在序言里写到,尽管本书的封面是乔布斯唯一监督的部分, 这部他期待已久的大部头的其他部分也延续了他的风格。 虽然是乔布斯说服这位为爱因斯坦和富兰克林做传的传记作者来写他的传记,跟他做了40多次访谈,本书还是让人耳目一新--享年56岁于10月5日去世的乔 布斯,世人对其逝世后的溢美之词,本书做到了很好的权衡。

  The picture Mr. Isaacson paints, particularly in the first half of this book, is not flattering. Mr. Jobs emerges as a controlling and often unsympathetic character. A child of the 1960scounterculture, he abhorred materialism and lived in simply furnished houses . But when Apple went public in 1980, he refused to give any stock options to Daniel Kottke, a longtime supporter and soul mate from college. He has to abandon the people he is close to, observes Andy Hertzfeld, an early Apple engineer. Mr. Isaacson finds meaning in the fact that Mr. Jobs was adopted, but this excuse feels thin

  作者描述的情境,尤其是本书前半部分的那些,并不讨好。 他们表现出了乔布斯极有控制欲望且没有同情心的个性。 做为二十世界60年代文化冲突中的孩子,他憎恶物质主义,住在装修及其简单的房子里--当然,对于家具过于挑剔也是部分原因。 可是当苹果公司1980年上市的时候,他却没有给Daniel Kottke任何股票期权,这位Daniel Kottke可是从乔布斯大学时代起的支持者和知己。 苹果早期的工程师Andy Hertzfeld觉得,他似乎一定要疏远那些跟他关系密切的人。 作者把这归咎为当年乔布斯被弃养,可是这理由似乎没有什么说服力。

  Mr. Jobs was disarmingly charismatic; employing what has been dubbed a reality distortion field to inspire cult-like loyalty. But also he could be cold and cruel. If he disapproved of an employees work, he often humiliated him. This is who I am, he once said after being challenged, and you cant expect me to be someone Im not. This nasty edge wasnt always helpful, but it served a purpose, writes Mr. Isaacson: many would end their litany of horror stories by saying that he got them to do things they never dreamed possible.

  乔布斯的魅力无法抵挡,他有一种被人称为扭转现实的气场,从而激发一种类似邪教的忠诚度。 但是他也很冷血和无情。 如果他不赞成一个员工的工作,他往往会让人很难堪。 他曾经对质疑他这一点的人说,我这个人就是这样,你不能要求我做出不是我自己的样子。 这种让人厌恶的棱角不是时时有效,可是也会达到它的目的,作者这样写到,很多人在讲了一连串他们痛恨的故事之后,会说,因为乔布斯,他们做到了他们从来都 想不到会成为可能的事情。

  

  雅思双语阅读:乔布斯传 亦憎恨亦伟大

  Removing the sleeve reveals a book that is entirely white, except for the names of its author and subject in elegant black type on the spine. It is the perfect design for the biography of a man who insisted that even the innards of his products be exquisitely crafted, and that his factory walls gleam in the whitest white.

  摘下封套,这本书完全是白色的,只在书脊上用简洁的黑色字体印有作者和书名。 对于这样一个人物的自传,这是最完美的设计,他一直坚持他的产品哪怕是内部结构都要精雕细琢,也坚持工厂的墙壁要洁白得耀目。

  The cover was the only part of the book Steve Jobs wanted to control, writes Walter Isaacson in his introduction. The rest of his long-awaited tome bears this out. Though Mr. Jobs pushed the biographer of Albert Einstein and Benjamin Franklin to pen his own, granting him more than 40 interviews, this book offers a refreshing counterbalance to the adulation that followed his death on October 5th at the age of 56.

  沃尔特在序言里写到,尽管本书的封面是乔布斯唯一监督的部分, 这部他期待已久的大部头的其他部分也延续了他的风格。 虽然是乔布斯说服这位为爱因斯坦和富兰克林做传的传记作者来写他的传记,跟他做了40多次访谈,本书还是让人耳目一新--享年56岁于10月5日去世的乔 布斯,世人对其逝世后的溢美之词,本书做到了很好的权衡。

  The picture Mr. Isaacson paints, particularly in the first half of this book, is not flattering. Mr. Jobs emerges as a controlling and often unsympathetic character. A child of the 1960scounterculture, he abhorred materialism and lived in simply furnished houses . But when Apple went public in 1980, he refused to give any stock options to Daniel Kottke, a longtime supporter and soul mate from college. He has to abandon the people he is close to, observes Andy Hertzfeld, an early Apple engineer. Mr. Isaacson finds meaning in the fact that Mr. Jobs was adopted, but this excuse feels thin

  作者描述的情境,尤其是本书前半部分的那些,并不讨好。 他们表现出了乔布斯极有控制欲望且没有同情心的个性。 做为二十世界60年代文化冲突中的孩子,他憎恶物质主义,住在装修及其简单的房子里--当然,对于家具过于挑剔也是部分原因。 可是当苹果公司1980年上市的时候,他却没有给Daniel Kottke任何股票期权,这位Daniel Kottke可是从乔布斯大学时代起的支持者和知己。 苹果早期的工程师Andy Hertzfeld觉得,他似乎一定要疏远那些跟他关系密切的人。 作者把这归咎为当年乔布斯被弃养,可是这理由似乎没有什么说服力。

  Mr. Jobs was disarmingly charismatic; employing what has been dubbed a reality distortion field to inspire cult-like loyalty. But also he could be cold and cruel. If he disapproved of an employees work, he often humiliated him. This is who I am, he once said after being challenged, and you cant expect me to be someone Im not. This nasty edge wasnt always helpful, but it served a purpose, writes Mr. Isaacson: many would end their litany of horror stories by saying that he got them to do things they never dreamed possible.

  乔布斯的魅力无法抵挡,他有一种被人称为扭转现实的气场,从而激发一种类似邪教的忠诚度。 但是他也很冷血和无情。 如果他不赞成一个员工的工作,他往往会让人很难堪。 他曾经对质疑他这一点的人说,我这个人就是这样,你不能要求我做出不是我自己的样子。 这种让人厌恶的棱角不是时时有效,可是也会达到它的目的,作者这样写到,很多人在讲了一连串他们痛恨的故事之后,会说,因为乔布斯,他们做到了他们从来都 想不到会成为可能的事情。

  

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商