中国将在2024年前建成浮动核电站舰队,每座造价3亿英镑

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

中国将在2024年前建成浮动核电站舰队,每座造价3亿英镑

China plans to send a fleet of floating power plants to provide energy for remote islands and oil rigs by 2024 a Chinese government spokesman has confirmed.

中国发言人确认称,中国计划于2024年前派遣一支搭载发电厂的舰队,它将为偏远岛屿和炼油厂提供能源。

A five-year plan was published in March 2024 outlining China's desire to expand its nuclear generating capacity.

2024年3月,中国已经出台了新的五年计划,其中描述了核能建设扩张的未来图景。

The plants will provide clean energy heat and even water to remote islands and oil rigs and will cost more than 2300 million ($373 million) each.

这些发电厂可以为偏远的岛屿和海上油田提供清洁能源,供热,甚至是淡水,每座核电站成本将超过23亿人民币(3.73亿美元)。

A floating nuclear power plant is a site with one or more nuclear reactors located at sea.

一个船载核电站可以搭载一个或多个位于海上的核反应堆

It is an autonomous site that can provide clean energy and heat access to sites that are difficult to access.

这种自动装置可以向传统供电方式难以到达的地方提供清洁的电力和热能。

It can also provide clean drinking water to isolated spots via desalination techniques.

它也可以通过脱盐技术,为孤立的地方间接提供可饮用水。

According to Wang Yiren a director at China's State Administration of Science Technology and Industry for National Defense floating nuclear stations will give China the extra power its needs

据中国国家国防科学技术工业局局长王义仁介绍,浮动核电站可以给中国其提供其需要的额外电力。

Offshore energy supplies like the diesel generator are inefficient for projects such as oil rigsMr Yiren told China's Science and Technology Daily.

王义仁先生告诉中国科技报,柴油发电机等低下的能源提供率现在已经不能满足海上钻井等项目的需求了。

He said that floating power plants are a vital part of China's latest five-year plan.

他说,浮动发电站是中国下一个五年计划至关重要的一部分。

China's Atomic Energy Agency has already conducted research into key components of the technology.

中国原子能机构早已对该技术的关键设备展开了研究。

China already has 36 nuclear power plants in operation with another 21 under construction.

中国已经拥有了36个正在运行的核电站,以及21个正在建设的核电站。

The plants are expected to provide clean power to the controversial 'fake' islands made by China in the area (pictured) as well as remote oil rigs

这种发电站可能向中国在该地区有争议的“人造“岛屿和石油钻井平台提供清洁能源(如上图)。

Currently the United States Nuclear Navy has over a hundred nuclear-powered boats.

现在,美国核海军已经拥有超过一百艘核动力船只了。

However China's nuclear vessels are not intended not as a power supply for the ship itself but to generate electricity for given coastal locations.

但是,中国搭载核反应堆的船只并不是为了向船只本身提供能源,而是为特定的沿海地点提供电力。

The first of the vessels to be built is still being assembled in Huludao Liaoning north-east China and could provide energy to the man-made islands in the area reported the People's Daily Online.

据人民日报网络版报道,第一艘该型号拟建的船只仍在中国东北辽宁葫芦岛进行组装,它能为该地区的中国人造岛屿提供能源。

China plans to send a fleet of floating power plants to provide energy for remote islands and oil rigs by 2024 a Chinese government spokesman has confirmed.

中国发言人确认称,中国计划于2024年前派遣一支搭载发电厂的舰队,它将为偏远岛屿和炼油厂提供能源。

A five-year plan was published in March 2024 outlining China's desire to expand its nuclear generating capacity.

2024年3月,中国已经出台了新的五年计划,其中描述了核能建设扩张的未来图景。

The plants will provide clean energy heat and even water to remote islands and oil rigs and will cost more than 2300 million ($373 million) each.

这些发电厂可以为偏远的岛屿和海上油田提供清洁能源,供热,甚至是淡水,每座核电站成本将超过23亿人民币(3.73亿美元)。

A floating nuclear power plant is a site with one or more nuclear reactors located at sea.

一个船载核电站可以搭载一个或多个位于海上的核反应堆

It is an autonomous site that can provide clean energy and heat access to sites that are difficult to access.

这种自动装置可以向传统供电方式难以到达的地方提供清洁的电力和热能。

It can also provide clean drinking water to isolated spots via desalination techniques.

它也可以通过脱盐技术,为孤立的地方间接提供可饮用水。

According to Wang Yiren a director at China's State Administration of Science Technology and Industry for National Defense floating nuclear stations will give China the extra power its needs

据中国国家国防科学技术工业局局长王义仁介绍,浮动核电站可以给中国其提供其需要的额外电力。

Offshore energy supplies like the diesel generator are inefficient for projects such as oil rigsMr Yiren told China's Science and Technology Daily.

王义仁先生告诉中国科技报,柴油发电机等低下的能源提供率现在已经不能满足海上钻井等项目的需求了。

He said that floating power plants are a vital part of China's latest five-year plan.

他说,浮动发电站是中国下一个五年计划至关重要的一部分。

China's Atomic Energy Agency has already conducted research into key components of the technology.

中国原子能机构早已对该技术的关键设备展开了研究。

China already has 36 nuclear power plants in operation with another 21 under construction.

中国已经拥有了36个正在运行的核电站,以及21个正在建设的核电站。

The plants are expected to provide clean power to the controversial 'fake' islands made by China in the area (pictured) as well as remote oil rigs

这种发电站可能向中国在该地区有争议的“人造“岛屿和石油钻井平台提供清洁能源(如上图)。

Currently the United States Nuclear Navy has over a hundred nuclear-powered boats.

现在,美国核海军已经拥有超过一百艘核动力船只了。

However China's nuclear vessels are not intended not as a power supply for the ship itself but to generate electricity for given coastal locations.

但是,中国搭载核反应堆的船只并不是为了向船只本身提供能源,而是为特定的沿海地点提供电力。

The first of the vessels to be built is still being assembled in Huludao Liaoning north-east China and could provide energy to the man-made islands in the area reported the People's Daily Online.

据人民日报网络版报道,第一艘该型号拟建的船只仍在中国东北辽宁葫芦岛进行组装,它能为该地区的中国人造岛屿提供能源。