感觉身体被掏空时如何喊累
最近,上海彩虹合唱团有首神曲问世,名字就叫《感觉身体被掏空》,看看人家的英文译名“so far, the sofa is so far”,着实有种累趴后爬向沙发的即视感~ 不过,歪果仁真累到如此地步时,除了咱们熟悉的tired和exhausted,英文还能怎么喊累呢?
1. Dog-tired
中文你会说“累成狗”,呵呵,歪果仁其实也这样说,表示精疲力尽,累得不行。
例:He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office.
上了一天的班快要累成狗了,他一般7点钟左右才到家。
2. Worn out
Wear out有“穿坏”、“磨损”、“耗尽”的意思,如果是人被“耗尽”了,那说的是让人精疲力竭,相当于be tired out。
例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累坏了。
3. Dead on one's feet
这个看上去像“死在自己脚上”的短语,也可以用来形容累到不行。
例:Ann is so tired. She's really dead on her feet.
安实在太累了,她已经精疲力竭了。
4. Run-down
看见这个词是不是感觉整个人都要瘫倒了?这里是形容身体支撑不住了,疲惫不堪了。
例:You look run-down.
你看上去很累。
5. Run out of steam
感觉身体被掏空,也是精力都耗尽了,没有力气了。
例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她讲了两个小时了,已经开始觉得没力气了。
最近,上海彩虹合唱团有首神曲问世,名字就叫《感觉身体被掏空》,看看人家的英文译名“so far, the sofa is so far”,着实有种累趴后爬向沙发的即视感~ 不过,歪果仁真累到如此地步时,除了咱们熟悉的tired和exhausted,英文还能怎么喊累呢?
1. Dog-tired
中文你会说“累成狗”,呵呵,歪果仁其实也这样说,表示精疲力尽,累得不行。
例:He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office.
上了一天的班快要累成狗了,他一般7点钟左右才到家。
2. Worn out
Wear out有“穿坏”、“磨损”、“耗尽”的意思,如果是人被“耗尽”了,那说的是让人精疲力竭,相当于be tired out。
例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累坏了。
3. Dead on one's feet
这个看上去像“死在自己脚上”的短语,也可以用来形容累到不行。
例:Ann is so tired. She's really dead on her feet.
安实在太累了,她已经精疲力竭了。
4. Run-down
看见这个词是不是感觉整个人都要瘫倒了?这里是形容身体支撑不住了,疲惫不堪了。
例:You look run-down.
你看上去很累。
5. Run out of steam
感觉身体被掏空,也是精力都耗尽了,没有力气了。
例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她讲了两个小时了,已经开始觉得没力气了。