英语四级更新后段落翻译练习
英语四级翻译部分改为段落翻译,下面是在线为同学们整理的英语四级段落翻译练习,一起来看一下。
原文:
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。
译文:
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。
The only reason Ive managed to accomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.
翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语如果说......可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。
注意:
我坚信: I am a firm believer
遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。
If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away .
遇到挫折:fail insomething
暂时:for a day or two
纠结:agonizing over theproblem
先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
Read a goodbook, catch up with some friends you havent seen in a long time, or go on anature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.
柳暗花明:a fresh perspective
户外骑游:go on anature hike
这样做后,别忘了多加反省:为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?
After you have done that, ask yourself: Why did this work out and how can Ido better next time?
奏效:work out
看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。
This process very well could repeat itself several times depending on the nature of your goal, but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop so much that the only option left is success. Consistent hustle always wins.
最后这句翻译,用 but把汉语的两个句子衔接起来,不失为一种极好的衔接方式。而且大家注意下我已经标红的very well could repeat,本来可以是could repeat very well,但very well放到前面更地道,大家平时可以多看一些翻译资料,多多积累,自然就会翻译出地道的英文咯~
英语四级翻译部分改为段落翻译,下面是在线为同学们整理的英语四级段落翻译练习,一起来看一下。
原文:
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。
译文:
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。
The only reason Ive managed to accomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.
翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语如果说......可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。
注意:
我坚信: I am a firm believer
遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。
If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away .
遇到挫折:fail insomething
暂时:for a day or two
纠结:agonizing over theproblem
先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
Read a goodbook, catch up with some friends you havent seen in a long time, or go on anature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.
柳暗花明:a fresh perspective
户外骑游:go on anature hike
这样做后,别忘了多加反省:为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?
After you have done that, ask yourself: Why did this work out and how can Ido better next time?
奏效:work out
看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。
This process very well could repeat itself several times depending on the nature of your goal, but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop so much that the only option left is success. Consistent hustle always wins.
最后这句翻译,用 but把汉语的两个句子衔接起来,不失为一种极好的衔接方式。而且大家注意下我已经标红的very well could repeat,本来可以是could repeat very well,但very well放到前面更地道,大家平时可以多看一些翻译资料,多多积累,自然就会翻译出地道的英文咯~