四级冲刺:翻译题型常考点

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

四级冲刺:翻译题型常考点

  2023年12月份的大学英语四级考试已经迫在眉睫了,那么在这紧张的冲刺阶段,广大考生如何对付翻译题型呢?小编在这里根据翻译题型常考点及特点给大家具体讲解一下。

  四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目及建议,希望对大家的备考有所帮助。

  1、句型以及其倒装使用?

  2008年6月翻译真题第91题:?  __________________________did he realize that he was seriously ill.

  建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出):

  Not only but also

  So that

  Not until

  Neithernor?

  Hardly when

  No sooner than

  Only by /through /in

  例:Not only __________ but he didnt do a good repair. (key:did he charge me too much)?

  2、从句?

  a. 定语从句?

  2008年12月翻译真题第87题:? Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________ (Key :which/that they havent found answers to)?  b. 状语从句?

  真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句。(2007年12月第89题 和2008年6月第89题)

  建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how 所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/ would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。

  3、非谓语动词?

  a. 分词做伴随状语?

  2008年6月第90题:______________ this town is more prosperous and exciting.

  注意,答案中除过去分词(compared with)做伴随外,还含有where引导的定语从句。 b. 动词不定式做目的状语

  2006年6月第88题

  _____________,Mother often takes on more work than is good for her.   建议:由于非谓语动词除分词和动词不定式外,还包括动名词,但尚未考察过,所以考生有必要预备非谓语动词之动名词情况。

  4、其他类语法。如:虚拟语气,比较级,情态动词。

  5、常用词组:尤其是动介词组,如adapt to , have trouble doing , be likely to do, attribute to等类似样式。

  作文是表达自己,可以随心所愿,而翻译是表达别人,被动且受制。学习翻译,尝试放下过分的自我,顺服接受,反而会行得更容易些。祝愿大家四级考试成功!

  

  2023年12月份的大学英语四级考试已经迫在眉睫了,那么在这紧张的冲刺阶段,广大考生如何对付翻译题型呢?小编在这里根据翻译题型常考点及特点给大家具体讲解一下。

  四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目及建议,希望对大家的备考有所帮助。

  1、句型以及其倒装使用?

  2008年6月翻译真题第91题:?  __________________________did he realize that he was seriously ill.

  建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出):

  Not only but also

  So that

  Not until

  Neithernor?

  Hardly when

  No sooner than

  Only by /through /in

  例:Not only __________ but he didnt do a good repair. (key:did he charge me too much)?

  2、从句?

  a. 定语从句?

  2008年12月翻译真题第87题:? Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________ (Key :which/that they havent found answers to)?  b. 状语从句?

  真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句。(2007年12月第89题 和2008年6月第89题)

  建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how 所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/ would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。

  3、非谓语动词?

  a. 分词做伴随状语?

  2008年6月第90题:______________ this town is more prosperous and exciting.

  注意,答案中除过去分词(compared with)做伴随外,还含有where引导的定语从句。 b. 动词不定式做目的状语

  2006年6月第88题

  _____________,Mother often takes on more work than is good for her.   建议:由于非谓语动词除分词和动词不定式外,还包括动名词,但尚未考察过,所以考生有必要预备非谓语动词之动名词情况。

  4、其他类语法。如:虚拟语气,比较级,情态动词。

  5、常用词组:尤其是动介词组,如adapt to , have trouble doing , be likely to do, attribute to等类似样式。

  作文是表达自己,可以随心所愿,而翻译是表达别人,被动且受制。学习翻译,尝试放下过分的自我,顺服接受,反而会行得更容易些。祝愿大家四级考试成功!