六级汉译英分项指导的形形色色的人

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

六级汉译英分项指导的形形色色的人

  2.出众的人 a lulu   要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。   Talking about being pretty, our companys new secretary is indeed a lulu.   3.两面派 two-faced   我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.   4.傻大个儿 a lummox   听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。   It is said that the lummox has loused up their companys whole business.   5.收破烂儿的人 a rag man   那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。   Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.   6.乡巴佬 a hayseed   她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。   She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.   7.不三不四的人riff-raffs   老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。   There are always riff-raffs hanging around in LaoZhangs home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.   8.受气包儿 doormat   她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字   Shes born doormat ,afraid of going against anything.   9.面无表情的人 a deadpan   和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。   You feel choked to work with those deadpans.   10.扫帚星 a jinx   有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。   Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

  

  2.出众的人 a lulu   要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。   Talking about being pretty, our companys new secretary is indeed a lulu.   3.两面派 two-faced   我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.   4.傻大个儿 a lummox   听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。   It is said that the lummox has loused up their companys whole business.   5.收破烂儿的人 a rag man   那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。   Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.   6.乡巴佬 a hayseed   她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。   She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.   7.不三不四的人riff-raffs   老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。   There are always riff-raffs hanging around in LaoZhangs home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.   8.受气包儿 doormat   她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字   Shes born doormat ,afraid of going against anything.   9.面无表情的人 a deadpan   和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。   You feel choked to work with those deadpans.   10.扫帚星 a jinx   有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。   Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.