2023考研英语阅读俄罗斯石油

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

2023考研英语阅读俄罗斯石油

  Oil in Russia

  俄罗斯石油

  Exxonerated

  埃克森险地告捷

  Where BP failed, Exxon succeeds

  英石油铩羽之地见证埃克森的成功

  FOR BP it could hardly have been worse.

  对英国石油公司而言,这真是糟糕透顶的消息。

  On August 30th Exxon Mobil struck a deal with Rosneft to explore the same icy blocks of theArctic Kara Sea that slipped from BP s grasp when its vaunted tie-up with the Russianstate-controlled oil firm collapsed in the spring.

  8月30日,埃克森美孚与俄石油公司达成协议,共同开采英石油错失的位于北极克拉海的石油。这正是春季英石油曾自吹与俄国有石油公司结成联盟最后却告吹的那场交易中所谈的同一片冰山海域。

  Then things did get worse: the nextday, one of BP s Moscow offices was raided by bailiffs.

  屋漏偏遭连夜雨,第二天,英石油在莫斯科的办事处遭法警的查抄。

  The deal is a triumph for Exxon,

  协议的签署对埃克森美孚来说是个胜利。

  giving it access to one of oil s richest frontiers, with none of the nasty add-ons that trippedup BP.

  不用接受任何当时附加在英石油身上的苛刻条款,埃克森得以开采世界上石油资源最丰富的一个地区。

  The British firm s proposed link with Rosneft would have meant giving the Russian firm 5% ofits shares, an arrangement that BP s existing Russian partner, AAR, objected to.

  英国石油公司原计划给俄罗斯公司5%的股份,这一协议遭到英国石油公司现在的俄方合作伙伴AAR的反对。

  AAR took legal action and successfully blocked the deal.

  AAR采取法律行动,成功地阻止了这一交易。

  Exxon, in contrast, is neither swapping shares nor violating any previous agreement.

  对比之下,埃克森公司既没有交换股份,也没有违反此前任何协定。

  It has pledged to spend $2.2 billion exploring the potentially oil-rich Kara and $1 billionprospecting in the Black Sea.

  埃克森保证将耗资22亿美元用于在潜在的富油的喀拉海进行勘察、并花费10亿美元用于黑海勘探。

  In return, it will allow Rosneft to take minority stakes in its deep-water projects in the Gulfof Mexico and onshore in Texas.

  作为回报,它将允许俄罗斯石油公司在墨西哥海湾和德克萨斯陆上的深水项目中取得少量股权。

  If all goes well, Exxon s total investment in Russian Arctic oil could run into hundreds ofbillions of dollars over a decade.

  如果一切顺利,埃克森公司在俄罗斯北极地区石油上的全部投资十年内累计将达成千上万亿美元。

  a figure Russia s prime minister, Vladimir Putin, at a ceremony to launch the deal,described as scary to utter.

  俄罗斯总理普京在启动交易的仪式上用说出来吓人一跳来描述这一数字。

  Whether such terrifying sums materialise will depend partly on the financial terms of Arcticexploration and the Kremlin s flexibility over the tax status of the project.

  这笔天文数字款项能否成为现实将部分取决于北极勘察的财务条款以及克里姆林宫对这一项目税务状况的灵活性。

  These are yet to be decided.

  这还是悬而未决的事情。

  Yet Exxon s plans already look more promising than BP s did.

  但埃克森当前的情况就已经比当时的英石油要乐观得多。

  When announcing that proposal, Bob Dudley, BP s boss, trumpeted his knowledge of Russianpolitics.

  在宣布计划时,英国石油公司老板鲍伯杜德利吹嘘其对俄罗斯政治的了解。

  In fact it was BP s misjudgment of Russian politics and corporate culture that did for thedeal.

  实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治以及公司文化的错误判断葬送了这笔交易。

  Mr Dudley wrongly believed that getting into bed with a powerful Kremlin firm would cow hisexisting oligarch partners.

  鲍伯杜德利错误地认为与强势的国有公司建立起亲密关系就能震慑这个寡头合作伙伴。

  Having now alienated both, BP appears to have little protection against being pushedaround in Russiaas the raid on its offices may suggest.

  现在成功地疏远了双方,在俄罗斯,英石油任由摆布毫无应对之策正如其办事处遭查抄表明的那样。

  To Exxon s great advantage, its deal is more important to Russia, which desperately needsforeign investment and expertise in its oil industry,

  这笔交易除了给埃克森带来巨大好处之外,对于在石油工业极度需要外国投资和专门技术的俄罗斯而言,

  than it is for Exxon, the world s biggest private oil firm.

  显然比世界最大私人石油公司更为重要。

  Rosneft s share price jumped 8% after the announcement.

  在交易公告发布之后,俄罗斯石油公司的股票价格上涨了8%。

  Exxon s shareholders were less giddy, perhaps reflecting on the pitfalls of doing business inRussia.

  埃克森的股东们却不怎么敢轻举妄动,这可能反映了在俄罗斯做生意常有意想不到的陷阱。

  They have experienced them.

  他们是过来人。

  In 2003 Exxon considered buying a large stake in Yukos, then Russia s largest oil firm.

  2003年,埃克森曾考虑购买俄罗斯当时最大石油公司尤科斯的大量股份。

  Yet shortly after Lee Raymond, Exxon s chief executive, flew to Moscow to negotiate thedeal with Mr Putin,

  然而就在埃克森的总裁飞往莫斯科与普京谈判之后不久,

  Yukos s main shareholder, Mikhail Khodorkovsky, was arrested, Yukos was dismantled and itsassets were swallowed by Rosneft.

  尤科斯的主要股东霍多尔科夫斯基被捕,尤科斯被拆散,其财产遭俄罗斯石油公司吞并。

  That outrage could yet cast a shadow over the Exxon deal in America, where politicianscontinue to condemn the Kremlin over it.

  在美国,俄罗斯的那种骇人听闻的做法到目前为止可能还在埃克森石油交易投下阴影。

  Indeed, this may be one reason why Igor Sechin, Mr Putin s right-hand man, who oversawthe destruction of Yukos and the Exxon deal, has kept away from America.

  美国的政治家们依然还在谴责那一行径。实际上,这或许是普京的得力助手、监管尤科斯公司破产以及埃克森交易的伊戈尔谢钦与美国保持距离的原因。

  But American oil firms are a different matter: as Exxon has shown, so long as you sit oncolossal oil reserves, they will always be happy to do business.

  但是美国石油公司是另一码事:正如埃克森公司表明的那样,只要你还有巨大的石油储量,他们就一直乐于跟你做生意。

  词语解释

  1.slip v.滑倒;滑脱

  She slipped on the ice.

  她在冰上滑倒了。

  2.collapse n.倒塌;崩溃

  The roof collapsed under the weight of snow.

  房顶在雪的重压下突然坍塌下来。

  3.bailiff n.执行的副手;法庭监守

  The court ordered the bailiff to seize his property because he have not pay his fine.

  法院命令执行官扣押他的财产,因为他没有交纳罚款。

  4.triumph n.凯旋;成就;胜利

  The winning team returned home in triumph.

  球队凯旋而归。

  5.frontier n.边界;边境

  We were turned back at the frontier.

  我们在边界那儿被赶了回来。

  

  Oil in Russia

  俄罗斯石油

  Exxonerated

  埃克森险地告捷

  Where BP failed, Exxon succeeds

  英石油铩羽之地见证埃克森的成功

  FOR BP it could hardly have been worse.

  对英国石油公司而言,这真是糟糕透顶的消息。

  On August 30th Exxon Mobil struck a deal with Rosneft to explore the same icy blocks of theArctic Kara Sea that slipped from BP s grasp when its vaunted tie-up with the Russianstate-controlled oil firm collapsed in the spring.

  8月30日,埃克森美孚与俄石油公司达成协议,共同开采英石油错失的位于北极克拉海的石油。这正是春季英石油曾自吹与俄国有石油公司结成联盟最后却告吹的那场交易中所谈的同一片冰山海域。

  Then things did get worse: the nextday, one of BP s Moscow offices was raided by bailiffs.

  屋漏偏遭连夜雨,第二天,英石油在莫斯科的办事处遭法警的查抄。

  The deal is a triumph for Exxon,

  协议的签署对埃克森美孚来说是个胜利。

  giving it access to one of oil s richest frontiers, with none of the nasty add-ons that trippedup BP.

  不用接受任何当时附加在英石油身上的苛刻条款,埃克森得以开采世界上石油资源最丰富的一个地区。

  The British firm s proposed link with Rosneft would have meant giving the Russian firm 5% ofits shares, an arrangement that BP s existing Russian partner, AAR, objected to.

  英国石油公司原计划给俄罗斯公司5%的股份,这一协议遭到英国石油公司现在的俄方合作伙伴AAR的反对。

  AAR took legal action and successfully blocked the deal.

  AAR采取法律行动,成功地阻止了这一交易。

  Exxon, in contrast, is neither swapping shares nor violating any previous agreement.

  对比之下,埃克森公司既没有交换股份,也没有违反此前任何协定。

  It has pledged to spend $2.2 billion exploring the potentially oil-rich Kara and $1 billionprospecting in the Black Sea.

  埃克森保证将耗资22亿美元用于在潜在的富油的喀拉海进行勘察、并花费10亿美元用于黑海勘探。

  In return, it will allow Rosneft to take minority stakes in its deep-water projects in the Gulfof Mexico and onshore in Texas.

  作为回报,它将允许俄罗斯石油公司在墨西哥海湾和德克萨斯陆上的深水项目中取得少量股权。

  If all goes well, Exxon s total investment in Russian Arctic oil could run into hundreds ofbillions of dollars over a decade.

  如果一切顺利,埃克森公司在俄罗斯北极地区石油上的全部投资十年内累计将达成千上万亿美元。

  a figure Russia s prime minister, Vladimir Putin, at a ceremony to launch the deal,described as scary to utter.

  俄罗斯总理普京在启动交易的仪式上用说出来吓人一跳来描述这一数字。

  Whether such terrifying sums materialise will depend partly on the financial terms of Arcticexploration and the Kremlin s flexibility over the tax status of the project.

  这笔天文数字款项能否成为现实将部分取决于北极勘察的财务条款以及克里姆林宫对这一项目税务状况的灵活性。

  These are yet to be decided.

  这还是悬而未决的事情。

  Yet Exxon s plans already look more promising than BP s did.

  但埃克森当前的情况就已经比当时的英石油要乐观得多。

  When announcing that proposal, Bob Dudley, BP s boss, trumpeted his knowledge of Russianpolitics.

  在宣布计划时,英国石油公司老板鲍伯杜德利吹嘘其对俄罗斯政治的了解。

  In fact it was BP s misjudgment of Russian politics and corporate culture that did for thedeal.

  实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治以及公司文化的错误判断葬送了这笔交易。

  Mr Dudley wrongly believed that getting into bed with a powerful Kremlin firm would cow hisexisting oligarch partners.

  鲍伯杜德利错误地认为与强势的国有公司建立起亲密关系就能震慑这个寡头合作伙伴。

  Having now alienated both, BP appears to have little protection against being pushedaround in Russiaas the raid on its offices may suggest.

  现在成功地疏远了双方,在俄罗斯,英石油任由摆布毫无应对之策正如其办事处遭查抄表明的那样。

  To Exxon s great advantage, its deal is more important to Russia, which desperately needsforeign investment and expertise in its oil industry,

  这笔交易除了给埃克森带来巨大好处之外,对于在石油工业极度需要外国投资和专门技术的俄罗斯而言,

  than it is for Exxon, the world s biggest private oil firm.

  显然比世界最大私人石油公司更为重要。

  Rosneft s share price jumped 8% after the announcement.

  在交易公告发布之后,俄罗斯石油公司的股票价格上涨了8%。

  Exxon s shareholders were less giddy, perhaps reflecting on the pitfalls of doing business inRussia.

  埃克森的股东们却不怎么敢轻举妄动,这可能反映了在俄罗斯做生意常有意想不到的陷阱。

  They have experienced them.

  他们是过来人。

  In 2003 Exxon considered buying a large stake in Yukos, then Russia s largest oil firm.

  2003年,埃克森曾考虑购买俄罗斯当时最大石油公司尤科斯的大量股份。

  Yet shortly after Lee Raymond, Exxon s chief executive, flew to Moscow to negotiate thedeal with Mr Putin,

  然而就在埃克森的总裁飞往莫斯科与普京谈判之后不久,

  Yukos s main shareholder, Mikhail Khodorkovsky, was arrested, Yukos was dismantled and itsassets were swallowed by Rosneft.

  尤科斯的主要股东霍多尔科夫斯基被捕,尤科斯被拆散,其财产遭俄罗斯石油公司吞并。

  That outrage could yet cast a shadow over the Exxon deal in America, where politicianscontinue to condemn the Kremlin over it.

  在美国,俄罗斯的那种骇人听闻的做法到目前为止可能还在埃克森石油交易投下阴影。

  Indeed, this may be one reason why Igor Sechin, Mr Putin s right-hand man, who oversawthe destruction of Yukos and the Exxon deal, has kept away from America.

  美国的政治家们依然还在谴责那一行径。实际上,这或许是普京的得力助手、监管尤科斯公司破产以及埃克森交易的伊戈尔谢钦与美国保持距离的原因。

  But American oil firms are a different matter: as Exxon has shown, so long as you sit oncolossal oil reserves, they will always be happy to do business.

  但是美国石油公司是另一码事:正如埃克森公司表明的那样,只要你还有巨大的石油储量,他们就一直乐于跟你做生意。

  词语解释

  1.slip v.滑倒;滑脱

  She slipped on the ice.

  她在冰上滑倒了。

  2.collapse n.倒塌;崩溃

  The roof collapsed under the weight of snow.

  房顶在雪的重压下突然坍塌下来。

  3.bailiff n.执行的副手;法庭监守

  The court ordered the bailiff to seize his property because he have not pay his fine.

  法院命令执行官扣押他的财产,因为他没有交纳罚款。

  4.triumph n.凯旋;成就;胜利

  The winning team returned home in triumph.

  球队凯旋而归。

  5.frontier n.边界;边境

  We were turned back at the frontier.

  我们在边界那儿被赶了回来。

  

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商