美国习语:拒不开口
Clam在中文里就是蛤蜊,当蛤蜊外面的壳关起来的时候,你要想把它打开是不容易的。因此,clam up的意思就是嘴巴闭得紧紧的。当然,在不同场合,它的意思也就有所不同。下面这个例子是一个人听他朋友讲话听得太腻味了,于是他对他的朋友说:
例句-1: Hey, clam up, will you! Ive heard enough already about how hard you work in the office!
这个人说:咳,你别说了,行不行!我已经听够了你在办公室工作多卖力的话了。
下面这个例子的情况可完全不同了。这是要这个人说话,可是他偏不说:
例句-2: The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and wont talk--hes afraid the killers mob will come after him if he testifies in court.
这句话的意思是:警察找到了一个人,他们知道他是一起谋杀案的目击者。可是,他嘴巴很紧,什么也不肯说,他怕要是他出庭作证,那个谋杀集团不会放过他。