高中英语语法-中国习惯用语英语新译

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

高中英语语法-中国习惯用语英语新译

  中国习惯用语英语新译

    一桶水摇不响,半桶水响叮当

    有人照字面译成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.

    老外听后,也许会感到困惑。

    他们有自己的说法:

    A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危险)

    或者说:Still water runs deep.(静水深不可测)

    也可以说:

    He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)

    至于大智若愚,通常可以这么说:

    A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)

    水落石出

    有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.

    这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:

    All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光。)

    也可以说:

    Eventually,every secret will be disclosed.

    这山望到那山高

    有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)

    当然,如要译成:

    If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉强能接受。

    而他们的最习惯说法是:

    The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)

    烈火炼真金,患难见真情

    有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.

    这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:

    Liquor brings out a persons true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)

    或者说:Wine reveals a persons true heart.

    虽然老外不用烈火炼真金的比喻,但有路遥知马力的说法:

    By a long road,we know a horses strength;at times of difficulty,we discover a friends true character.

    雷声大,雨点小

    有人译为:

    The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者说:All we hear is thunder,but no rain falls.

    虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:

    Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)

    或All we hear is words,but there is no action. (只动嘴不动手)

    或Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致)

    另外,还有英语里还有这样的说法:

    An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)

    人不可貌相,海水不可斗量

    有人译为:

    A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.

    这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:

    A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.

    不过,老外通常的说法是这样的:

    We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.

    (意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)

    口蜜腹剑,笑里藏刀

    有人译为 His mouth is honey;his heart is a sword.

    外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人口蜜腹剑,笑里藏刀,我们可以说 with honey on ones lip and murder in ones heart,或者 honey-mouthed but dagger-hearted.也可以更直接的译成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.

    少壮不努力,老大徒伤悲

    有人译成 If you neglect study when you are young,what may happen to your old age?

    这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有学而优则仕的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future. (努力用功会带给你光明的前程。)

    当然也可以对年轻人说:

    Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)

    学如行舟,不进则退

    如果直译成:

    Learning is like rowing upstream;not to advance is to drop back.

    老外听后,也许会感到一头雾水。这样修改一下,表达可以清晰一些:

    Learning seems like rowing upstream(逆流);if one does not advance,one will fall back. Learning is like rowing against the current(激流),if one does not advance,one will retreat. 更直接的说法是:

    If you dont make progress,you will fall behind.

  中国习惯用语英语新译

    一桶水摇不响,半桶水响叮当

    有人照字面译成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.

    老外听后,也许会感到困惑。

    他们有自己的说法:

    A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危险)

    或者说:Still water runs deep.(静水深不可测)

    也可以说:

    He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)

    至于大智若愚,通常可以这么说:

    A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)

    水落石出

    有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.

    这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:

    All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光。)

    也可以说:

    Eventually,every secret will be disclosed.

    这山望到那山高

    有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)

    当然,如要译成:

    If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉强能接受。

    而他们的最习惯说法是:

    The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)

    烈火炼真金,患难见真情

    有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.

    这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:

    Liquor brings out a persons true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)

    或者说:Wine reveals a persons true heart.

    虽然老外不用烈火炼真金的比喻,但有路遥知马力的说法:

    By a long road,we know a horses strength;at times of difficulty,we discover a friends true character.

    雷声大,雨点小

    有人译为:

    The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者说:All we hear is thunder,but no rain falls.

    虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:

    Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)

    或All we hear is words,but there is no action. (只动嘴不动手)

    或Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致)

    另外,还有英语里还有这样的说法:

    An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)

    人不可貌相,海水不可斗量

    有人译为:

    A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.

    这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:

    A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.

    不过,老外通常的说法是这样的:

    We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.

    (意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)

    口蜜腹剑,笑里藏刀

    有人译为 His mouth is honey;his heart is a sword.

    外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人口蜜腹剑,笑里藏刀,我们可以说 with honey on ones lip and murder in ones heart,或者 honey-mouthed but dagger-hearted.也可以更直接的译成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.

    少壮不努力,老大徒伤悲

    有人译成 If you neglect study when you are young,what may happen to your old age?

    这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有学而优则仕的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future. (努力用功会带给你光明的前程。)

    当然也可以对年轻人说:

    Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)

    学如行舟,不进则退

    如果直译成:

    Learning is like rowing upstream;not to advance is to drop back.

    老外听后,也许会感到一头雾水。这样修改一下,表达可以清晰一些:

    Learning seems like rowing upstream(逆流);if one does not advance,one will fall back. Learning is like rowing against the current(激流),if one does not advance,one will retreat. 更直接的说法是:

    If you dont make progress,you will fall behind.

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商