高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译2素材

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译2素材

  生活大爆炸第2季中英字幕2

  00:00:02,030 --> 00:00:05,200

  史上最逊的文艺复兴集会

  Worst. renaissance. fair. ever.

  2

  00:00:06,960 --> 00:00:08,930

  别再墨迹了

  谢尔顿

  Please let it go, sheldon.

  3

  00:00:09,000 --> 00:00:12,100

  还原历史的准确度也太低了

  It was rife with historical inaccuracies.

  4

  00:00:12,160 --> 00:00:15,030

  举个例子

  客栈的女服务生上给我们一大壶蜂蜜酒

  For example, the tavern girl serving flagons of mead.

  5

  00:00:15,100 --> 00:00:17,300

  她的服装明显是日耳曼式的

  Her costume was obviously germanic.

  6

  00:00:17,360 --> 00:00:20,330

  但在1487年

  巴伐利亚纯酿法令

  But in 1487, the bavarian purity laws,

  7

  00:00:20,400 --> 00:00:21,930

  或者叫"纯度法令"

  Or "reinheitsgebot,"

  8

  00:00:22,000 --> 00:00:24,360

  严格限制了蜂蜜酒的可用性

  Severely limited the availability of mead.

  9

  00:00:24,430 --> 00:00:26,460

  最多他们只能用一点调味酒

  At best, they would have had some sort of spiced wine.

  10

  00:00:26,530 --> 00:00:27,960

  你真是太吹毛求疵了

  You're nitpicking.

  11

  00:00:28,030 --> 00:00:29,460

  是吗

  Oh, really?

  12

  00:00:29,530 --> 00:00:31,460

  那我就再来挑一下疵

  那个酒壶

  Well here is another nit for you.The flagons

  13

  00:00:31,530 --> 00:00:33,800

  在以前绝对不会是用聚丙烯做的

  Would not have been made of polypropylene.

  14

  00:00:33,860 --> 00:00:37,600

  文艺复兴集会的重点不是历史准确度有多高

  Renaissance fairs aren't about historical accuracy.

  15

  00:00:37,660 --> 00:00:40,360

  重点在于把那些在金考公司上班的丰满女孩们带来

  They're about taking chubby girls who work at kinko's

  16

  00:00:40,430 --> 00:00:42,300

  给她们系上紧身胸衣

  And lacing them up in corsets so tight

  17

  00:00:42,360 --> 00:00:46,000

  好让她们的波波跳出来和我们说

  您好

  Their bosom jumps out and says, "howdy."

  18

  00:00:46,060 --> 00:00:48,730

  十五世纪的胸部不会说

  您好

  Bosoms would not have said "howdy" in the 15th century.

  19

  00:00:48,800 --> 00:00:51,230

  如果要说的话

  也只能是

  万岁

  If anything, they would've said, "huzzah."

  20

  00:00:51,300 --> 00:00:53,560

  我才不管波波说什么

  谢尔顿

  I don't care what the bosoms say, sheldon.

  21

  00:00:53,630 --> 00:00:56,300

  只要它们在对我说话就好

  I just want to be part of the conversation.

  22

  00:00:56,360 --> 00:00:58,200

  伙计们

  Hi, guys.

  23

  00:00:58,260 --> 00:01:00,460

  好像你们刚才去文艺复兴集会了

  Looks like you've been to the renaissance fair...

  24

  00:01:00,530 --> 00:01:02,630

  我希望是

  I'm hoping.

  25

  00:01:02,700 --> 00:01:04,160

  文艺复兴集会吗

  Renaissance fair?

  26

  00:01:04,230 --> 00:01:06,400

  更像是中世纪兼启蒙时代

  More of a medieval, slash, age of enlightenment,

  27

  00:01:06,460 --> 00:01:09,660

  兼找借口穿遮阴布的集会

  Slash, any-excuse- to-wear-a-codpiece fair.

  28

  00:01:09,730 --> 00:01:11,030

  好吧

  随便你

  Okay, fine, whatever.

  29

  00:01:11,100 --> 00:01:12,400

  伙计们

  这是我的朋友

  埃里克

  You guys, this is my friend eric.

  30

  00:01:17,160 --> 00:01:20,530

  很高兴见到你

  So, yeah, good to see you.

  31

  00:01:22,000 --> 00:01:23,260

  我也是

  It's good to see you, too.

  32

  00:01:24,560 --> 00:01:26,100

  我们应该走了

  We should probably go.

  33

  00:01:26,160 --> 00:01:27,930

  大家再见

  Bye, guys.

  34

  00:01:28,000 --> 00:01:29,300

  我很喜欢你的帽子

  I like your hat.

  35

  00:01:30,760 --> 00:01:32,860

  谢谢

  是我妈做的

  Thanks, my mom made it.

  36

  00:01:35,100 --> 00:01:38,600

  佩妮有了新男友

  非常尴尬

  Penny with a new guy, tres awkward.

  37

  00:01:38,660 --> 00:01:42,460

  没什么尴尬的

  It wasn't awkward.

  38

  00:01:42,530 --> 00:01:44,560

  不过也不算好玩

  It wasn't fun.

  39

  00:01:44,630 --> 00:01:46,160

  再说了

  有什么关系

  Besides, what's the big deal?

  40

  00:01:46,230 --> 00:01:49,060

  我们约会过

  然后不约会了

  事情已经过去了

  We dated, we stopped dating, and now we're both moving on.

  41

  00:01:49,130 --> 00:01:50,260

  你说过去了的意思

  By moving on,

  42

  00:01:50,330 --> 00:01:52,100

  是不是指当她和另外一个男人约会的时候

  Do you mean she's going out with other men

  43

  00:01:52,160 --> 00:01:53,230

  你却整个下午都在

  And you spent the afternoon

  44

  00:01:53,300 --> 00:01:55,760

  和沃罗威茨做十五世纪的肥皂

  Making 15th-century soap with wolowitz?

  45

  00:01:56,900 --> 00:01:58,630

  那不是十五世纪的肥皂

  That was not 15th century soap.

  46

  00:01:58,700 --> 00:02:00,630

  我的天呐

  那些人必须得学学

  My god, those people need to learn

  47

  00:02:00,700 --> 00:02:02,830

  不是在一样东西名字前加上"老"字[仿古字]

  You can't just put "ye olde" in front of anything you want

  48

  00:02:02,900 --> 00:02:04,930

  就能冒充古老的东西了

  And expect to get away with it.

  49

  00:02:05,000 --> 00:02:06,100

  我们快点进去好吗

  Can we please just go in?

  50

  00:02:06,160 --> 00:02:08,260

  我的锁子甲被夹在内裤里了

  My chain mail's stuck in my underwear.

  51

  00:02:10,130 --> 00:02:12,130

  你穿了现代的内裤

  You're wearing modern underwear?

  52

  00:02:12,200 --> 00:02:14,930

  相对来说是现代的

  Relatively modern.

  53

  00:02:15,960 --> 00:02:17,300

  干嘛

  你穿了什么

  Why, what are you wearing?

  54

  00:02:17,360 --> 00:02:19,300

  我严格遵守历史

  准确无误地

  I fashioned historically accurate undergarments

  55

  00:02:19,360 --> 00:02:21,260

  穿着亚麻布内衣

  Out of linen.

  56

  00:02:21,330 --> 00:02:22,760

  你去买亚麻布了

  You went out and bought linen?

  57

  00:02:22,830 --> 00:02:24,930

  别傻了

  我只是借用了你的枕头套

  Don't be silly-- I borrowed one of your pillowcases.

  58

  00:02:27,860 --> 00:02:30,660

  借用

  Borrowed?

  59

  00:02:53,800 --> 00:02:55,160

  你们知道吗

  我很高兴佩妮有了新发展

  You know what,I'm happy that Penny's moving on.

  60

  00:02:55,230 --> 00:02:57,200

  这样我就可以自由前进了

  It gives me the freedom to move on myself.

  61

  00:02:57,260 --> 00:03:00,530

  你的意思是你一直以来都在踌躇

  Are you saying that you've been holding back?

  62

  00:03:00,600 --> 00:03:02,600

  当然

  Of course.

  63

  00:03:02,660 --> 00:03:04,060

  出于对她的尊敬

  Out of respect.

  64

  00:03:04,130 --> 00:03:08,230

  那么在佩妮之前的十年你怎么解释

  So, how do you explain the ten years before penny?

  65

  00:03:08,300 --> 00:03:11,900

  那时候你在尊敬谁

  Who were you respecting then?

  66

  00:03:11,960 --> 00:03:14,130

  我和很多女人约会过啊

  Well, I've dated plenty of women.

  67

  00:03:14,200 --> 00:03:16,000

  有乔伊斯·金

  There was joyce kim...

  68

  00:03:16,060 --> 00:03:19,730

  莱斯利·温克尔

  Leslie winkle...

  69

  00:03:19,800 --> 00:03:22,630

  通知一下牛津词典的编者

  Notify the editors of the oxford english dictionary.

  70

  00:03:22,700 --> 00:03:25,560

  "许多"这个词被重新定义为"二个"

  The word "plenty" has been redefined to mean "two."

  71

  00:03:27,830 --> 00:03:29,600

  去年那个在动漫展里的那个女孩呢

  What about that girl last year at comic-con?

  72

  00:03:29,660 --> 00:03:30,630

  不算

  Doesn't count.

  73

  00:03:30,700 --> 00:03:31,830

  为什么

  Why not?

  74

  00:03:31,900 --> 00:03:33,460

  在动漫展服装扮演里发生的事情

  What happens in costume at comic-con

  75

  00:03:33,530 --> 00:03:35,560

  只是动漫展的事情

  Stays at comic-con.

  76

  00:03:35,630 --> 00:03:36,660

  你这样说

  You're only saying that

  77

  00:03:36,730 --> 00:03:38,160

  只是因为你的那件事

  Because of what happened to you.

  78

  00:03:38,230 --> 00:03:39,230

  什么事

  What happened to you?

  79

  00:03:39,300 --> 00:03:40,800

  没什么

  Nothing happened to me.

  80

  00:03:40,860 --> 00:03:42,630

  这不是你的错

  拉吉

  It wasn't your fault, raj.

  81

  00:03:42,700 --> 00:03:45,860

  他只是打扮成了绿色的猎户座女奴

  He was dressed as a green orion slave girl.

  82

  00:03:47,330 --> 00:03:48,700

  怎么开始说我了

  How did we get on me?!

  83

  00:03:48,760 --> 00:03:50,030

  我们不是在嘲笑莱纳德吗

  We were mocking leonard for not moving on.

  84

  00:03:50,100 --> 00:03:52,630

  老兄

  你完全是在原地踏步啊

  Dude, you have totally not moved on.

  85

  00:03:52,700 --> 00:03:54,000

  不是这样的

  Yes, I have.

  86

  00:03:54,060 --> 00:03:55,800

  现在我只需要

  It's just a matter of actually making

  87

  00:03:55,860 --> 00:03:57,760

  -和别人出去约会而已

  -谁

  A date with someone. like who?

  88

  00:03:57,830 --> 00:04:00,560

  乔伊斯·金

  Well... there's joyce kim.

  89

  00:04:00,630 --> 00:04:03,130

  但她已经叛逃回朝鲜了

  But she defected back to north korea,

  90

  00:04:03,200 --> 00:04:07,360

  所以在地理上来说有点小困难

  So that's a little geographically undesirable.

  91

  00:04:07,430 --> 00:04:08,700

  那莱斯利·温克尔呢

  What about leslie winkle?

  92

  00:04:08,760 --> 00:04:11,960

  -不行

  -为什么

  Oh, no. why?

  93

  00:04:12,030 --> 00:04:13,900

  她的研究方法论漏洞百出

  Her research methodology is sloppy,

  94

  00:04:13,960 --> 00:04:16,630

  她在说圈量子引力论的时候毫无道理的傲慢自大