看成语 学英语
今天我们通过两个成语来学习英语吧,这两个成语是暗箭伤人和按图索骥。
暗箭伤人
拼音:
àn jiàn shāng rén
意思:
放冷箭伤害人。比喻暗地里用某种手段伤害人。
出处:
宋·刘炎《迩言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不备也。”
感情色彩:
贬义
成语典故:
郑庄公下令攻打许国。郑军逼近许国都城,老将颍考叔奋勇当先,爬上了城头。公孙子都眼看颍考叔就要立下大功,心里忌妒起来,对准颍考叔就是一箭,只见这位勇敢的老将军一个跟斗摔了下来。后来,人们就把像公孙子都那样趁人不备暗放冷箭的行为,称做“暗箭伤人”。现在,这个成语的意思并不仅仅局限在以暗箭为凶器来伤人,凡是采取任何不光明的手段暗地里伺机伤害别人的行为,都可叫做“暗箭伤人”。
了解了背景以后,我们就可以知道如果要直译,可以把暗箭伤人译为:injure sb by sordid means
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。
Such a vicious lie injures people by sordid means.
不过英语当中有两个习惯表达就等于暗箭伤人:stab sb in the back和hit sb below the belt。
Stab可以当动词,表示“戳,刺,捅”,因此从字面上就可以看出stab sb in the back有背后捅刀子的意思。
许多年轻人认为只有采取暗箭伤人的手段才能取得商业上的进步,其实不然。
A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you don't.
简化一下,还可以变成back-stabbling.
她指责同事恃强凌弱,暗箭伤人。
She accused her colleagues of bullying and back-stabbing.
Hit可以做动词,表示“打,击”,belt是腰带的意思。Hit below the belt 连在一起,原来指在拳击中违规地打击对手腰带以下的部位,现在也用来指不公正地、用卑劣的手段攻击别人。
她的这一招确实起到了效果,但显然不够光明磊落。
While her tactic was effective, it was also clearly below the belt.
按图索骥
拼音:
àn tú suǒ jì
意思:
索:找;骥:良马。按照画像去寻求好马。比喻墨守成规办事;也比喻按照线索去寻求。
出处:
《汉书·梅福传》:“今不循伯者之道,乃欲以三代选举之法取当时之士,犹察伯乐之图求骐骥于市,而不可得,变已明矣。”
感情色彩:
贬义;中性
成语典故:
秦国有个人叫孙阳,他一眼就能认出好马和坏马,人们把他叫“伯乐”。伯乐把自己认马的本领都写到叫《相马经》的书里,画上了各种马的图。伯乐的儿子把《相马经》背得很熟,以为自己也有了认马的本领。一天,伯乐的儿子在路边看见了一只癞蛤蟆。他想起书上说额头隆起、眼睛明亮、有四个大蹄子的就是好马。他非常高兴,把癞蛤蟆抓回了家,对父亲说:“快看,我找到了一匹好马!”伯乐哭笑不得,只好说:“你抓的马太爱跳了,不好骑啊!”因此,后人就后按图索骥这一成语来比喻办事机械、死板,广泛用于贬义词。后来,也用来比喻按照线索寻找。这一种用法则不含贬义。
这个成语有两种意思,第一种意思可以翻译为:stick to old conventions
我们希望员工不要按图索骥,而有高度的灵活性。
we expect our staff not to stick to old conventions, but expect them to be flexible.
第二种意思可以翻译成:look for a steed with the aid of its picture,或者follow up a clue to find sth.
由此,一线教师可以按图索骥,选择适合教学目标和内容的一系列方法。
So, the front-lines teachers can look for a steed with the aid of its pictures, choosing a series of methods for teaching objectives and contents.
从他那副挂满愁容的面孔上,可以按图索骥,发现一种斗争失败的感觉。
A sense of being vanquished in a struggle might have been found by following up the clue of his worried face.
英语中有一个典故也和线索有关,这就是Ariadne's thread(阿里阿德涅的线),表示得到线索解决困难。
这个典故源于古希腊神话,神话中克里特岛国王弥诺斯强迫雅典人每隔三年就得进贡7对童男童女。雅典人惶惶不得终日,雅典王子忒修斯(Theseus)决心为国人除去这一妖孽,他就主动报名作为贡品,来到克里特岛。英俊的雅典王子忒修斯的出现,使得公主阿里阿德涅(Ariadne)坠入情网,她决心帮助这位异乡人,就告诉了忒修斯诛灭怪物的方法,并送给他一团线和一把魔剑。忒修斯在进入迷宫时,把线拴在门口的一根廊柱上,然后放线进入迷宫寻找怪物,找到怪物后与之英勇搏斗,最后用魔剑把怪物杀死,然后循着线原路走出了迷宫。
We need an Ariadne's thread to guide us through all these difficulties.
我们需要有人来指点迷津,帮助我们走出这重重困境。
总结一下,暗箭伤人和按图索骥最恰当的翻译分别是stab sb in the back和follow up the clues to find sth。
这两个成语,你学会了吗?
更多精彩内容,请查阅自学库英语网http://yingyu.chazidian.com/
今天我们通过两个成语来学习英语吧,这两个成语是暗箭伤人和按图索骥。
暗箭伤人
拼音:
àn jiàn shāng rén
意思:
放冷箭伤害人。比喻暗地里用某种手段伤害人。
出处:
宋·刘炎《迩言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不备也。”
感情色彩:
贬义
成语典故:
郑庄公下令攻打许国。郑军逼近许国都城,老将颍考叔奋勇当先,爬上了城头。公孙子都眼看颍考叔就要立下大功,心里忌妒起来,对准颍考叔就是一箭,只见这位勇敢的老将军一个跟斗摔了下来。后来,人们就把像公孙子都那样趁人不备暗放冷箭的行为,称做“暗箭伤人”。现在,这个成语的意思并不仅仅局限在以暗箭为凶器来伤人,凡是采取任何不光明的手段暗地里伺机伤害别人的行为,都可叫做“暗箭伤人”。
了解了背景以后,我们就可以知道如果要直译,可以把暗箭伤人译为:injure sb by sordid means
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。
Such a vicious lie injures people by sordid means.
不过英语当中有两个习惯表达就等于暗箭伤人:stab sb in the back和hit sb below the belt。
Stab可以当动词,表示“戳,刺,捅”,因此从字面上就可以看出stab sb in the back有背后捅刀子的意思。
许多年轻人认为只有采取暗箭伤人的手段才能取得商业上的进步,其实不然。
A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you don't.
简化一下,还可以变成back-stabbling.
她指责同事恃强凌弱,暗箭伤人。
She accused her colleagues of bullying and back-stabbing.
Hit可以做动词,表示“打,击”,belt是腰带的意思。Hit below the belt 连在一起,原来指在拳击中违规地打击对手腰带以下的部位,现在也用来指不公正地、用卑劣的手段攻击别人。
她的这一招确实起到了效果,但显然不够光明磊落。
While her tactic was effective, it was also clearly below the belt.
按图索骥
拼音:
àn tú suǒ jì
意思:
索:找;骥:良马。按照画像去寻求好马。比喻墨守成规办事;也比喻按照线索去寻求。
出处:
《汉书·梅福传》:“今不循伯者之道,乃欲以三代选举之法取当时之士,犹察伯乐之图求骐骥于市,而不可得,变已明矣。”
感情色彩:
贬义;中性
成语典故:
秦国有个人叫孙阳,他一眼就能认出好马和坏马,人们把他叫“伯乐”。伯乐把自己认马的本领都写到叫《相马经》的书里,画上了各种马的图。伯乐的儿子把《相马经》背得很熟,以为自己也有了认马的本领。一天,伯乐的儿子在路边看见了一只癞蛤蟆。他想起书上说额头隆起、眼睛明亮、有四个大蹄子的就是好马。他非常高兴,把癞蛤蟆抓回了家,对父亲说:“快看,我找到了一匹好马!”伯乐哭笑不得,只好说:“你抓的马太爱跳了,不好骑啊!”因此,后人就后按图索骥这一成语来比喻办事机械、死板,广泛用于贬义词。后来,也用来比喻按照线索寻找。这一种用法则不含贬义。
这个成语有两种意思,第一种意思可以翻译为:stick to old conventions
我们希望员工不要按图索骥,而有高度的灵活性。
we expect our staff not to stick to old conventions, but expect them to be flexible.
第二种意思可以翻译成:look for a steed with the aid of its picture,或者follow up a clue to find sth.
由此,一线教师可以按图索骥,选择适合教学目标和内容的一系列方法。
So, the front-lines teachers can look for a steed with the aid of its pictures, choosing a series of methods for teaching objectives and contents.
从他那副挂满愁容的面孔上,可以按图索骥,发现一种斗争失败的感觉。
A sense of being vanquished in a struggle might have been found by following up the clue of his worried face.
英语中有一个典故也和线索有关,这就是Ariadne's thread(阿里阿德涅的线),表示得到线索解决困难。
这个典故源于古希腊神话,神话中克里特岛国王弥诺斯强迫雅典人每隔三年就得进贡7对童男童女。雅典人惶惶不得终日,雅典王子忒修斯(Theseus)决心为国人除去这一妖孽,他就主动报名作为贡品,来到克里特岛。英俊的雅典王子忒修斯的出现,使得公主阿里阿德涅(Ariadne)坠入情网,她决心帮助这位异乡人,就告诉了忒修斯诛灭怪物的方法,并送给他一团线和一把魔剑。忒修斯在进入迷宫时,把线拴在门口的一根廊柱上,然后放线进入迷宫寻找怪物,找到怪物后与之英勇搏斗,最后用魔剑把怪物杀死,然后循着线原路走出了迷宫。
We need an Ariadne's thread to guide us through all these difficulties.
我们需要有人来指点迷津,帮助我们走出这重重困境。
总结一下,暗箭伤人和按图索骥最恰当的翻译分别是stab sb in the back和follow up the clues to find sth。
这两个成语,你学会了吗?
更多精彩内容,请查阅自学库英语网http://yingyu.chazidian.com/