伊拉克和库尔德战斗人员报告收复摩苏尔之战初胜
Iraqi and Kurdish forces say they have retaken a number of villages outside the northern city of Mosul, as they press an offensive to reclaim control of the area from Islamic State militants.
The operation, backed by airstrikes from a U.S.-led coalition and involving Sunni tribal forces and Shi'ite militias, went on for its second day Tuesday with the fighting still located outside of Mosul itself.
Kurdish President Masoud Barzani said the first day of fighting freed 200 square kilometers. He declared "Mosul will be liberated," and added that his fighters are doing their best to keep the city from becoming like war-battered Aleppo, Syria.
This is the largest military operation in Iraq since U.S. combat forces left five years ago, but it is raising concerns about the safety of hundreds of thousands of civilians in the area.
Pentagon spokesman Peter Cook said Monday that Iraqi and Kurdish forces are "ahead of schedule so far." He said U.S. troops are on the outskirts of Mosul in a support role, but that "Iraqis are in the lead."
伊拉克和库尔德部队说,他们已经收复了北部城市摩苏尔郊外的许多村庄,与此同时正在将进攻向前推进,努力从伊斯兰国极端分子手中收复对该地区的控制权。
在美国为首的联军空袭支援以及逊尼部落力量和什叶派民兵的参与下,这次行动星期二进入第二天,战斗依然在摩苏尔城外进行。
库尔德总统巴扎尼说,第一天的战斗解放了两百平方公里土地。他宣布“摩苏尔将得到解放”,并说他领导的战士们正在尽最大努力,使摩苏尔不变成叙利亚阿勒颇那样惨遭战争蹂躏的城市。
这是美国作战部队五年前撤离以来伊拉克境内最大的一次军事行动。不过,这次军事行动也引起了对该地区数万民众安全的担忧。
五角大楼发言人库克星期一表示,伊拉克和库尔德部队“迄今行动速度超出预期”。他说,美国部队在摩苏尔郊外发挥支援作用,不过“率先的是伊拉克人”。
Iraqi and Kurdish forces say they have retaken a number of villages outside the northern city of Mosul, as they press an offensive to reclaim control of the area from Islamic State militants.
The operation, backed by airstrikes from a U.S.-led coalition and involving Sunni tribal forces and Shi'ite militias, went on for its second day Tuesday with the fighting still located outside of Mosul itself.
Kurdish President Masoud Barzani said the first day of fighting freed 200 square kilometers. He declared "Mosul will be liberated," and added that his fighters are doing their best to keep the city from becoming like war-battered Aleppo, Syria.
This is the largest military operation in Iraq since U.S. combat forces left five years ago, but it is raising concerns about the safety of hundreds of thousands of civilians in the area.
Pentagon spokesman Peter Cook said Monday that Iraqi and Kurdish forces are "ahead of schedule so far." He said U.S. troops are on the outskirts of Mosul in a support role, but that "Iraqis are in the lead."
伊拉克和库尔德部队说,他们已经收复了北部城市摩苏尔郊外的许多村庄,与此同时正在将进攻向前推进,努力从伊斯兰国极端分子手中收复对该地区的控制权。
在美国为首的联军空袭支援以及逊尼部落力量和什叶派民兵的参与下,这次行动星期二进入第二天,战斗依然在摩苏尔城外进行。
库尔德总统巴扎尼说,第一天的战斗解放了两百平方公里土地。他宣布“摩苏尔将得到解放”,并说他领导的战士们正在尽最大努力,使摩苏尔不变成叙利亚阿勒颇那样惨遭战争蹂躏的城市。
这是美国作战部队五年前撤离以来伊拉克境内最大的一次军事行动。不过,这次军事行动也引起了对该地区数万民众安全的担忧。
五角大楼发言人库克星期一表示,伊拉克和库尔德部队“迄今行动速度超出预期”。他说,美国部队在摩苏尔郊外发挥支援作用,不过“率先的是伊拉克人”。