回味里约奥运会的精彩瞬间
导读:里约奥运会圆满闭幕,而在本届奥运会上,也有许多精彩瞬间,值得我们一次次去重温,去回味。
Invincible Bolt
所向披靡的博尔特
Once again, Jamaica’s Usain Bolt, 29, has proven that he’s *indisputably the fastest man in the world.
现年29岁的博尔特,再一次证明了他是毫无争议的世界上最快的飞人。
On Aug 15 (Beijing time), Bolt finished the men’s 100m dash in just 9.81 seconds, taking the gold in this event for an *unprecedented third consecutive time.
北京时间8月15日,博尔特在田径男子100米的比赛中,跑出了9.81秒的成绩,赢得了这一项目史无前例的奥运三连冠。
It all followed Bolt’s *customary routine: a *languorous start followed by a strong *acceleration to make his rivals desperate, topped off with his signature lightning-bolt celebratory pose.
而这一切都遵循着博尔特一贯的比赛风格:一开始不紧不慢地出发,终点前强有力的冲刺让对手深感绝望,最后以他标志性的“闪电博尔特”庆祝动作结束比赛。
He made it look so easy. In the semifinal, Bolt even turned his head to watch his competitors with a toothy smile as he breezed past them before he reached the finish line.
他让这一切看起来十分轻松。在半决赛中,博尔特轻而易举地在终点前超过了他的对手们,他甚至还回过头对他们露齿一笑。
Taking home a gold medal at the Olympics is already a huge achievement, but one gold would be considered a failure by Bolt who now has seven to his name.
将一枚奥运金牌带回家已经是一种莫大的荣誉,然而对于已获得七枚奥运金牌的博尔特来说,只拿一枚金牌无疑是种失败。
“I came here to win three gold medals, I came here to prove myself as one of the greats,” Bolt said after the 100m win.
“我来这儿,是为了拿三枚金牌的,我来这儿,是为了证明我是一个伟人,”博尔特在100米获胜后说道。
“If by any chance it doesn’t happen, I’m going to feel sad because I didn’t do what I wanted to accomplish. I wanted to set myself apart from everybody else and this is the Olympics, I have to do it.”
“万一这一切没有实现,我会十分失落,因为我没有达到自己的目标。我想将自己与一般人区分开来。这是奥运会,我必须这么做。”
The sprinter’s next goal is to replicate his success in the 200 meters and 4x100 meters on Aug 19 and 20.
这位短跑选手的下一个目标是在8月19日和20日的比赛中,重现他在田径200米和4x100 接力跑比赛中的辉煌。
The legend continues
传奇延续
We are lucky enough to live in a generation to witness some true legends: Usain Bolt, the fastest man on the ground, and Michael Phelps, the fastest man in water.
身处在这个时代,我们有幸见证真正的传奇:尤塞恩•博尔特是在陆地上跑得最快的人,而迈克尔•菲尔普斯则是在水中游得最快的人。
On Aug 14, the *phenomenal Phelps finished his fourth Olympics with five golds. He’s the most decorated athlete of all time, even before coming to Rio, and now has 23 gold Olympic medals in his collection.
8月14日,传奇人物菲尔普斯以五金战绩结束了他的第四届奥运会。在来里约之前,他已经是一位荣誉满身的运动员,而现在,他已将23块奥运金牌纳入囊中。
Despite this, the 31-year-old has *reiterated his intention to retire. “Done, done, done. This time I mean it,” he claimed on The Today Show on Aug 15. “I wanted to come back and finish my career how I wanted. And this was the cherry on top of the cake that I wanted.”
尽管如此,这位31岁的运动员已经再三重申了他的退役想法。“一切都结束了,结束了,结束了。这次我是认真的,”他在8月15日的《今日秀》中说道。“我回归是想以我想要的方式结束我的职业生涯。而这便是我所想要达到的顶峰。”
He previously announced that he was to quit after the London 2024 Games, but this time, he seems to be more determined than ever. He has nothing to prove in the pool and he has a new challenge in life – to be a good father. After he won the men’s 200m butterfly on Aug 9, the first thing Phelps did was to *embrace his family and kiss his 3-month-old son.
先前,他曾宣布在2024年的伦敦奥运会后退役,而这一次,他表现得似乎前所未有的坚决。他无需再在泳池中证明自己,也有了生命中的新挑战——做一个好父亲。8月9日,在赢得男子200米蝶泳金牌后,菲尔普斯所做的第一件事便是拥抱家人,亲吻三个月大的儿子。
Nevertheless, Team USA will continue their dominance with a new leader, Katie Ledecky. The 19-year-old genius with five Olympic golds has swum in 15 individual races in a major international final and won all of them, according to ESPN.
然而,美国队将会在新的领军人物——姬蒂•雷德基的带领下,继续保持他们在赛场上的领先地位。据娱乐与体育节目电视网 (ESPN) 报道,这位已获得5枚奥运金牌的天才曾参加了一场国际大型赛事中的15项个人比赛项目,并全部获胜。
Love in the air
爱在空气中蔓延
On Aug 15, Chinese diver He Zi, 25, won big at the women’s 3m *springboard event – not just a silver, but also a diamond.
8月15日,25岁的中国跳水运动员何姿在女子3米跳板决赛中收获非凡——不光是一枚银牌,还有一枚钻戒。
As He stepped down from the *podium after the awards ceremony, Qin Kai, 30, her boyfriend and teammate, surprised crowds, rushing toward her with a diamond ring and a red rose *encased in glass. Under the gaze of diving fans in Rio and Olympics viewers across the world, Qin bent on one knee and popped the question. Silver medalist He responded with a tearful nod as the crowds applauded.
颁奖典礼后,何姿走下领奖台,她的队友和男友,30岁的秦凯带着一枚钻戒和一支装在玻璃罩中的玫瑰奔向她,惊呆了在场的所有观众。在现场跳水迷和全世界观众的注视下,秦凯单膝跪地,向何姿求婚。银牌得主何姿眼含泪水,欣然同意,现场也不断爆发出阵阵掌声。
China’s gold medalist Shi Tingmao and third-placed Tania Cagnotto of Italy held each other’s shoulders and watched on with big smiles on their faces.
金牌得主,中国的施廷懋和季军得主意大利的塔尼亚•卡格诺托搭着彼此的肩膀,笑容满面地目睹了求婚的全过程。
“We’ve been together for almost six years. He made many promises to me (during the proposal), but what touched me the most was that he said he was willing to be *bullied by me throughout his life,” He said later at a press conference.
“我们在一起差不多有六年了。(在求婚过程中)他对我许下了很多承诺,但最打动我的是他说他愿意让我欺负一辈子,”何姿在稍后的资讯发布会中说道。
Four years ago in London, He gave Qin a hug at the poolside when he shed tears for losing the gold medal at men’s, afterward assuring the public that they were just teammates in order to protect their careers and relationship.
四年前在伦敦,当秦凯因痛失男子跳水金牌而潸然泪下时,何姿在泳池边给了他一个拥抱。后来,出于事业和对恋情的保护,他们对外宣称彼此只是队友。
Dream team
梦之队
Two Chinese national flags were raised *simultaneously at the awards ceremonies for the women’s and men’s table tennis final on Aug 11 and 12. Ding Ning, 26, beat teammate Li Xiaoxia, 28, and Ma Long, 27, won over Zhang Jike, 28, to claim the gold *respectively.
8月11日和12日举行的女子和男子单打乒乓球决赛中,两面中国国旗在颁奖典礼上同时升起。26岁的丁宁击败了28岁的队友李晓霞,而27岁的马龙则战胜了28岁的张继科,分别获得一枚奥运金牌。
But if there weren’t rules in place which only allow each country to enter two athletes per event, China would probably have had three flags flying that day.
如果不是按照规定,每个国家只能派出两名运动员参加同一项目,那天或许会有三面五星红旗在赛场上飘扬。
According to statistics from Quartz, “nobody dominates a sport quite like China does table tennis”. The Chinese table-tennis team has the highest percentage of gold wins at 85.7 percent while the US basketball team 78.6 percent.
据美国媒体Quartz 数据显示,“没有哪个国家能像中国在乒乓球项目上那样,在某一个体育项目上有如此强大的统治力”。中国乒乓球队获得的金牌数量占这个项目金牌总数的85.7%,位列榜首。而美国篮球队的这一比例则为78.6%。
The women’s team did exceptionally well – winning every single medal going.
中国女队表现得尤其出色——包揽了单打的每一块奖牌。
Some foreign media say that other countries may lose interest in this sport as Chinese players are too powerful to beat. Well, Chinese players do train hard to reach the top.
一些外国媒体称,其他国家或许会对这一体育项目失去兴趣,因为中国运动员太过强大,根本无法击败。然而,中国运动员们也是经过一番刻苦训练,才登上了如今的顶峰。
“It’s not the fault of the Chinese players that they are so good. So my opinion is that the others have to work very hard,” International Table Tennis Federation President Thomas Weikert said at a press conference in Rio.
“中国选手如此优秀并不是他们的错。所以我的观点是其他人也应当刻苦训练,”国际乒乓球联合会主席托马斯•魏克特在里约的一场资讯发布会中说道。
导读:里约奥运会圆满闭幕,而在本届奥运会上,也有许多精彩瞬间,值得我们一次次去重温,去回味。
Invincible Bolt
所向披靡的博尔特
Once again, Jamaica’s Usain Bolt, 29, has proven that he’s *indisputably the fastest man in the world.
现年29岁的博尔特,再一次证明了他是毫无争议的世界上最快的飞人。
On Aug 15 (Beijing time), Bolt finished the men’s 100m dash in just 9.81 seconds, taking the gold in this event for an *unprecedented third consecutive time.
北京时间8月15日,博尔特在田径男子100米的比赛中,跑出了9.81秒的成绩,赢得了这一项目史无前例的奥运三连冠。
It all followed Bolt’s *customary routine: a *languorous start followed by a strong *acceleration to make his rivals desperate, topped off with his signature lightning-bolt celebratory pose.
而这一切都遵循着博尔特一贯的比赛风格:一开始不紧不慢地出发,终点前强有力的冲刺让对手深感绝望,最后以他标志性的“闪电博尔特”庆祝动作结束比赛。
He made it look so easy. In the semifinal, Bolt even turned his head to watch his competitors with a toothy smile as he breezed past them before he reached the finish line.
他让这一切看起来十分轻松。在半决赛中,博尔特轻而易举地在终点前超过了他的对手们,他甚至还回过头对他们露齿一笑。
Taking home a gold medal at the Olympics is already a huge achievement, but one gold would be considered a failure by Bolt who now has seven to his name.
将一枚奥运金牌带回家已经是一种莫大的荣誉,然而对于已获得七枚奥运金牌的博尔特来说,只拿一枚金牌无疑是种失败。
“I came here to win three gold medals, I came here to prove myself as one of the greats,” Bolt said after the 100m win.
“我来这儿,是为了拿三枚金牌的,我来这儿,是为了证明我是一个伟人,”博尔特在100米获胜后说道。
“If by any chance it doesn’t happen, I’m going to feel sad because I didn’t do what I wanted to accomplish. I wanted to set myself apart from everybody else and this is the Olympics, I have to do it.”
“万一这一切没有实现,我会十分失落,因为我没有达到自己的目标。我想将自己与一般人区分开来。这是奥运会,我必须这么做。”
The sprinter’s next goal is to replicate his success in the 200 meters and 4x100 meters on Aug 19 and 20.
这位短跑选手的下一个目标是在8月19日和20日的比赛中,重现他在田径200米和4x100 接力跑比赛中的辉煌。
The legend continues
传奇延续
We are lucky enough to live in a generation to witness some true legends: Usain Bolt, the fastest man on the ground, and Michael Phelps, the fastest man in water.
身处在这个时代,我们有幸见证真正的传奇:尤塞恩•博尔特是在陆地上跑得最快的人,而迈克尔•菲尔普斯则是在水中游得最快的人。
On Aug 14, the *phenomenal Phelps finished his fourth Olympics with five golds. He’s the most decorated athlete of all time, even before coming to Rio, and now has 23 gold Olympic medals in his collection.
8月14日,传奇人物菲尔普斯以五金战绩结束了他的第四届奥运会。在来里约之前,他已经是一位荣誉满身的运动员,而现在,他已将23块奥运金牌纳入囊中。
Despite this, the 31-year-old has *reiterated his intention to retire. “Done, done, done. This time I mean it,” he claimed on The Today Show on Aug 15. “I wanted to come back and finish my career how I wanted. And this was the cherry on top of the cake that I wanted.”
尽管如此,这位31岁的运动员已经再三重申了他的退役想法。“一切都结束了,结束了,结束了。这次我是认真的,”他在8月15日的《今日秀》中说道。“我回归是想以我想要的方式结束我的职业生涯。而这便是我所想要达到的顶峰。”
He previously announced that he was to quit after the London 2024 Games, but this time, he seems to be more determined than ever. He has nothing to prove in the pool and he has a new challenge in life – to be a good father. After he won the men’s 200m butterfly on Aug 9, the first thing Phelps did was to *embrace his family and kiss his 3-month-old son.
先前,他曾宣布在2024年的伦敦奥运会后退役,而这一次,他表现得似乎前所未有的坚决。他无需再在泳池中证明自己,也有了生命中的新挑战——做一个好父亲。8月9日,在赢得男子200米蝶泳金牌后,菲尔普斯所做的第一件事便是拥抱家人,亲吻三个月大的儿子。
Nevertheless, Team USA will continue their dominance with a new leader, Katie Ledecky. The 19-year-old genius with five Olympic golds has swum in 15 individual races in a major international final and won all of them, according to ESPN.
然而,美国队将会在新的领军人物——姬蒂•雷德基的带领下,继续保持他们在赛场上的领先地位。据娱乐与体育节目电视网 (ESPN) 报道,这位已获得5枚奥运金牌的天才曾参加了一场国际大型赛事中的15项个人比赛项目,并全部获胜。
Love in the air
爱在空气中蔓延
On Aug 15, Chinese diver He Zi, 25, won big at the women’s 3m *springboard event – not just a silver, but also a diamond.
8月15日,25岁的中国跳水运动员何姿在女子3米跳板决赛中收获非凡——不光是一枚银牌,还有一枚钻戒。
As He stepped down from the *podium after the awards ceremony, Qin Kai, 30, her boyfriend and teammate, surprised crowds, rushing toward her with a diamond ring and a red rose *encased in glass. Under the gaze of diving fans in Rio and Olympics viewers across the world, Qin bent on one knee and popped the question. Silver medalist He responded with a tearful nod as the crowds applauded.
颁奖典礼后,何姿走下领奖台,她的队友和男友,30岁的秦凯带着一枚钻戒和一支装在玻璃罩中的玫瑰奔向她,惊呆了在场的所有观众。在现场跳水迷和全世界观众的注视下,秦凯单膝跪地,向何姿求婚。银牌得主何姿眼含泪水,欣然同意,现场也不断爆发出阵阵掌声。
China’s gold medalist Shi Tingmao and third-placed Tania Cagnotto of Italy held each other’s shoulders and watched on with big smiles on their faces.
金牌得主,中国的施廷懋和季军得主意大利的塔尼亚•卡格诺托搭着彼此的肩膀,笑容满面地目睹了求婚的全过程。
“We’ve been together for almost six years. He made many promises to me (during the proposal), but what touched me the most was that he said he was willing to be *bullied by me throughout his life,” He said later at a press conference.
“我们在一起差不多有六年了。(在求婚过程中)他对我许下了很多承诺,但最打动我的是他说他愿意让我欺负一辈子,”何姿在稍后的资讯发布会中说道。
Four years ago in London, He gave Qin a hug at the poolside when he shed tears for losing the gold medal at men’s, afterward assuring the public that they were just teammates in order to protect their careers and relationship.
四年前在伦敦,当秦凯因痛失男子跳水金牌而潸然泪下时,何姿在泳池边给了他一个拥抱。后来,出于事业和对恋情的保护,他们对外宣称彼此只是队友。
Dream team
梦之队
Two Chinese national flags were raised *simultaneously at the awards ceremonies for the women’s and men’s table tennis final on Aug 11 and 12. Ding Ning, 26, beat teammate Li Xiaoxia, 28, and Ma Long, 27, won over Zhang Jike, 28, to claim the gold *respectively.
8月11日和12日举行的女子和男子单打乒乓球决赛中,两面中国国旗在颁奖典礼上同时升起。26岁的丁宁击败了28岁的队友李晓霞,而27岁的马龙则战胜了28岁的张继科,分别获得一枚奥运金牌。
But if there weren’t rules in place which only allow each country to enter two athletes per event, China would probably have had three flags flying that day.
如果不是按照规定,每个国家只能派出两名运动员参加同一项目,那天或许会有三面五星红旗在赛场上飘扬。
According to statistics from Quartz, “nobody dominates a sport quite like China does table tennis”. The Chinese table-tennis team has the highest percentage of gold wins at 85.7 percent while the US basketball team 78.6 percent.
据美国媒体Quartz 数据显示,“没有哪个国家能像中国在乒乓球项目上那样,在某一个体育项目上有如此强大的统治力”。中国乒乓球队获得的金牌数量占这个项目金牌总数的85.7%,位列榜首。而美国篮球队的这一比例则为78.6%。
The women’s team did exceptionally well – winning every single medal going.
中国女队表现得尤其出色——包揽了单打的每一块奖牌。
Some foreign media say that other countries may lose interest in this sport as Chinese players are too powerful to beat. Well, Chinese players do train hard to reach the top.
一些外国媒体称,其他国家或许会对这一体育项目失去兴趣,因为中国运动员太过强大,根本无法击败。然而,中国运动员们也是经过一番刻苦训练,才登上了如今的顶峰。
“It’s not the fault of the Chinese players that they are so good. So my opinion is that the others have to work very hard,” International Table Tennis Federation President Thomas Weikert said at a press conference in Rio.
“中国选手如此优秀并不是他们的错。所以我的观点是其他人也应当刻苦训练,”国际乒乓球联合会主席托马斯•魏克特在里约的一场资讯发布会中说道。