用Migrant/expat/refugee来描述离开家乡的人们

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

用Migrant/expat/refugee来描述离开家乡的人们

继 refugee 一词成为去年牛津辞典年度词汇候选词之一后,今年它又当选为牛津2024年儿童年度词汇(参考2024年年度儿童词汇为:refugee)。在2024年,很多人开始更多关注 refugee 一词,因而出现使用高峰,这种情况很大程度上是因为不断增多的有关叙利亚人民为了逃避国家内战而逃往欧洲的资讯报道。通过在牛津新监控语料库中搜寻与之搭配的词汇,我们发现,Syrian(叙利亚的;叙利亚人)确实是最常搭配 refugee 一词,随后依次为 Palestinian / 巴勒斯坦的、Afghan / 阿富汗的、Somali / 索马里的,以及 Sudanese / 苏丹的。

Syrian 是与 refugee 一词搭配最多频次的词汇,每10亿词出现23626次

Refugees / 难民 和 migrants / 流动工人;移居者

由于叙利亚难民危机在2024年底占据资讯头条,英语世界的媒体也开始了一场有关 refugee 和 migrant 两个词汇意义的辩论。OxfordDictionaries.com 平台给出的定义分别为 refugee:a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural disaster,而 migrant:a person who moves from one place to another in order to find work or better living conditions。

Refugee 定义的关键词是“forced”。难民并非自愿离开自己的国家,而是在自己的国家内面对直接的死亡威胁或迫害而“被迫”逃离。尽管这两个英文单词在很多媒体上交换使用,但在此做以明确区分是很重要的。一位 refugee 与 migrant 相比是享有一定国际法权利的,这给予了 refugee 一词一定的法律维度。事实上,根据牛津语料库,形容词 illegal (非法的)倒是常常与 migrant 搭配,搭配出现的频率高于任何其他形容词。

形容词 illegal 作为 migrant 一词的修饰语,其出现频率高于其他词汇,每10亿词出现2514次

即使如此,一些媒体仍旧坚持使用 migrants 作为统称性词汇,因为它也包括 refugees 这一类人群。例如,BBC(英国广播公司)开始在每条与难民主题相关的报道后添加如下声明:

“The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.”

围绕语义差异的辩论说明,在报道复杂话题时,有时记者很难找到一个正确的词汇,而使用错误的术语就有可能产生负面影响。在联合国难民署(UNHCR)的网站上,有这样的警示语:Confusing [the terms refugee and migrant] can lead to problems for refugees and asylum-seekers, as well as misunderstandings in discussions of asylum and migration.

Immigrants 和 emigrants (移民)

Migrant (移居者;流动工人)一词与 refugee 一样,其使用量都在2024年9月攀升,这实际上超过了语义上相关的词汇 immigrant。OxfordDictionaries.com 将 immigrant 定义为 a person who comes to live permanently in a foreign country。

Migrant 一词使用量在2024年9月攀升,趋势与 refugee相近,随后是immigrant、expat、asylum seekers

一探牛津语料库,我们发现 immigrant 一词用于 migrant 相似且略微负面的语境中,最常搭配的形容词是 illegal,其次是具有相同意味的形容词 undocumented。

正如 migrant,immigrant 最常搭配形容词也是 illegal

来自牛津语料库的证据还似乎指出英美两国对 migrant 一词的轻微偏见,在英国的媒体上,migrant 伴随着 EU 和 African 时,两个地区的提及比例相近。而在美国,媒体上描绘的 migrant 多是指向墨西哥公民,因为它地缘上更接近美国。这就可以解释上图中为什么 Mexican 一词出现在常见搭配词汇中(显而易见,Chinese 也在全球媒体提及率中成功上榜)。

《牛津英语大辞典》(简称OED)告诉我们,immigrant 一词在18世纪晚期进入英语,早几十年出现的形式是 emigrant。现在,emigrant 已经不再使用。根据牛津语料库,每100万词中,emigrant 出现0.3次,immigrant 出现23.7次,而 migrant 是16.4次。

Asylum seekers(寻求庇护者)和 displaced people(流离失所者)

虽然 asylum seeker 在语义上与 refugee 很接近,表示“a person who has left their home country as a political refugee and is seeking asylum in another”,达到每百万字0.7的出现频率。但在媒体上从未像 refugee 一样受到关注,达到每百万字 32.12 的出现频率(正如上面使用频率线图所示)。OED 认为 asylum seeker 一词出现在1950年左右,这应该是在1951年签署的日内瓦公约出现的背景下应运而生。

Refugee 一词的出现就要更向前推进200年,如 OED 的词条所示,它在17世纪下半叶就开始在英语中使用,但最初的历史含义为“Protestant who fled France to seek refuge elsewhere from religious persecution”,指逃避宗教迫害,尤指1685年颁布南特赦令(the Edict of Nantes)后逃离法国的胡格诺派(Huguenots)教徒。

另一个术语——displaced person(常常简写为D.P.)特指第二次世界大战期间“non-German compelled to work in Germany”,即被迫在德国工作的非德人员。根据 OED,1944年美国报纸文章上第一次出现该词:“The Refugees..or, as they term these people here..the Displaced Persons.” 现在,D.P.还可以更广泛用于一位“因为军事或政治压力而从本国搬出”的人。在牛津语料库中检索 displaced people 一词,只产生6649个结果,达到每百万字中0.83的出现次数,比 asylum seeker 的出现率还要低。

Expats 侨民

单词expat 也是此次谈及的一个有趣的词汇,是 expatriate 一词的简写,指“a person who lives outside their native country”。根据定义,它看着与 immigrant 一词意义相近,但当我们仔细查看该词最常搭配词汇,就会发现它用于完全不同的语境中:

expat每10亿词中最常搭配的词汇是British

Expat 的使用语境完全不同于 immigrant 和 migrant 两词多讨论合法性问题,反倒是更常受到影响用来指更为富裕的英语国家人们。当谈论 expats 时,人们往往首先认为是说英国人或美国人。

有趣的是,expat 的起源与 refugee 更为接近。动词 expatriate 源于拉丁语,由 ex- /out + patria /native country 组成,指“将某人驱逐出自己的国家;放逐”。OED 中也收录了该词反身动词的第二个释义“to renounce one’s citizenship or allegiance”,即“放弃某人国籍和对国家的效忠”,也可以更广泛地定义为“撤销本国国籍”。

如上使用频次饼图所示,expat 的使用搭配和 immigrant 或 migrant 并不相近,而 expatriate 也不作为名词使用,牛津语料库中显示的名词和动词的使用频率为每百万字2次和1.8次。

继 refugee 一词成为去年牛津辞典年度词汇候选词之一后,今年它又当选为牛津2024年儿童年度词汇(参考2024年年度儿童词汇为:refugee)。在2024年,很多人开始更多关注 refugee 一词,因而出现使用高峰,这种情况很大程度上是因为不断增多的有关叙利亚人民为了逃避国家内战而逃往欧洲的资讯报道。通过在牛津新监控语料库中搜寻与之搭配的词汇,我们发现,Syrian(叙利亚的;叙利亚人)确实是最常搭配 refugee 一词,随后依次为 Palestinian / 巴勒斯坦的、Afghan / 阿富汗的、Somali / 索马里的,以及 Sudanese / 苏丹的。

Syrian 是与 refugee 一词搭配最多频次的词汇,每10亿词出现23626次

Refugees / 难民 和 migrants / 流动工人;移居者

由于叙利亚难民危机在2024年底占据资讯头条,英语世界的媒体也开始了一场有关 refugee 和 migrant 两个词汇意义的辩论。OxfordDictionaries.com 平台给出的定义分别为 refugee:a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural disaster,而 migrant:a person who moves from one place to another in order to find work or better living conditions。

Refugee 定义的关键词是“forced”。难民并非自愿离开自己的国家,而是在自己的国家内面对直接的死亡威胁或迫害而“被迫”逃离。尽管这两个英文单词在很多媒体上交换使用,但在此做以明确区分是很重要的。一位 refugee 与 migrant 相比是享有一定国际法权利的,这给予了 refugee 一词一定的法律维度。事实上,根据牛津语料库,形容词 illegal (非法的)倒是常常与 migrant 搭配,搭配出现的频率高于任何其他形容词。

形容词 illegal 作为 migrant 一词的修饰语,其出现频率高于其他词汇,每10亿词出现2514次

即使如此,一些媒体仍旧坚持使用 migrants 作为统称性词汇,因为它也包括 refugees 这一类人群。例如,BBC(英国广播公司)开始在每条与难民主题相关的报道后添加如下声明:

“The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.”

围绕语义差异的辩论说明,在报道复杂话题时,有时记者很难找到一个正确的词汇,而使用错误的术语就有可能产生负面影响。在联合国难民署(UNHCR)的网站上,有这样的警示语:Confusing [the terms refugee and migrant] can lead to problems for refugees and asylum-seekers, as well as misunderstandings in discussions of asylum and migration.

Immigrants 和 emigrants (移民)

Migrant (移居者;流动工人)一词与 refugee 一样,其使用量都在2024年9月攀升,这实际上超过了语义上相关的词汇 immigrant。OxfordDictionaries.com 将 immigrant 定义为 a person who comes to live permanently in a foreign country。

Migrant 一词使用量在2024年9月攀升,趋势与 refugee相近,随后是immigrant、expat、asylum seekers

一探牛津语料库,我们发现 immigrant 一词用于 migrant 相似且略微负面的语境中,最常搭配的形容词是 illegal,其次是具有相同意味的形容词 undocumented。

正如 migrant,immigrant 最常搭配形容词也是 illegal

来自牛津语料库的证据还似乎指出英美两国对 migrant 一词的轻微偏见,在英国的媒体上,migrant 伴随着 EU 和 African 时,两个地区的提及比例相近。而在美国,媒体上描绘的 migrant 多是指向墨西哥公民,因为它地缘上更接近美国。这就可以解释上图中为什么 Mexican 一词出现在常见搭配词汇中(显而易见,Chinese 也在全球媒体提及率中成功上榜)。

《牛津英语大辞典》(简称OED)告诉我们,immigrant 一词在18世纪晚期进入英语,早几十年出现的形式是 emigrant。现在,emigrant 已经不再使用。根据牛津语料库,每100万词中,emigrant 出现0.3次,immigrant 出现23.7次,而 migrant 是16.4次。

Asylum seekers(寻求庇护者)和 displaced people(流离失所者)

虽然 asylum seeker 在语义上与 refugee 很接近,表示“a person who has left their home country as a political refugee and is seeking asylum in another”,达到每百万字0.7的出现频率。但在媒体上从未像 refugee 一样受到关注,达到每百万字 32.12 的出现频率(正如上面使用频率线图所示)。OED 认为 asylum seeker 一词出现在1950年左右,这应该是在1951年签署的日内瓦公约出现的背景下应运而生。

Refugee 一词的出现就要更向前推进200年,如 OED 的词条所示,它在17世纪下半叶就开始在英语中使用,但最初的历史含义为“Protestant who fled France to seek refuge elsewhere from religious persecution”,指逃避宗教迫害,尤指1685年颁布南特赦令(the Edict of Nantes)后逃离法国的胡格诺派(Huguenots)教徒。

另一个术语——displaced person(常常简写为D.P.)特指第二次世界大战期间“non-German compelled to work in Germany”,即被迫在德国工作的非德人员。根据 OED,1944年美国报纸文章上第一次出现该词:“The Refugees..or, as they term these people here..the Displaced Persons.” 现在,D.P.还可以更广泛用于一位“因为军事或政治压力而从本国搬出”的人。在牛津语料库中检索 displaced people 一词,只产生6649个结果,达到每百万字中0.83的出现次数,比 asylum seeker 的出现率还要低。

Expats 侨民

单词expat 也是此次谈及的一个有趣的词汇,是 expatriate 一词的简写,指“a person who lives outside their native country”。根据定义,它看着与 immigrant 一词意义相近,但当我们仔细查看该词最常搭配词汇,就会发现它用于完全不同的语境中:

expat每10亿词中最常搭配的词汇是British

Expat 的使用语境完全不同于 immigrant 和 migrant 两词多讨论合法性问题,反倒是更常受到影响用来指更为富裕的英语国家人们。当谈论 expats 时,人们往往首先认为是说英国人或美国人。

有趣的是,expat 的起源与 refugee 更为接近。动词 expatriate 源于拉丁语,由 ex- /out + patria /native country 组成,指“将某人驱逐出自己的国家;放逐”。OED 中也收录了该词反身动词的第二个释义“to renounce one’s citizenship or allegiance”,即“放弃某人国籍和对国家的效忠”,也可以更广泛地定义为“撤销本国国籍”。

如上使用频次饼图所示,expat 的使用搭配和 immigrant 或 migrant 并不相近,而 expatriate 也不作为名词使用,牛津语料库中显示的名词和动词的使用频率为每百万字2次和1.8次。

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商