美国流行文化从A到Z——Scot free
scot-free是个误拼率很高的单词,不少美国人都把它写成scott-free。它的意思是“安然无恙、逃脱惩罚”。假如你接触过一点美国历史的话,就不难理解这个词为什么那么容易拼错了。 Dred Scott是美国19世纪的一位黑人奴隶。为了让自己和千千万万的其他黑人获得自由,他一直努力不懈地打官司,直到1 857年一路打到最高法院(这就是著名的Dred Scott V.Sandford案)。可惜的是,官司最后还是以失败告终。Scott不但没有获得自由,法院的终审判决还特别声明,黑人(无论是自由身还是奴隶)不是、也永远不能成为美国公民。
幸运的是,在那个种族歧视横行的年代,Scott这个奴隶遇上了好主人-Blow -家。他们被他的锲而不舍感动了,在法院没有要求的情况下主动恢复Scott的自由身。所以,很多美国人都以为scot-free说的就是Dred Scott获得自由的故事,不假思索地把scot写成scott。 但是,这个单词毕竟是scot-free而不是scott-free,它跟Dred Scott -点关系也没有。同时,它跟Scot(苏格兰人)也不沾边。scot源于古英语里的sceot :,该词在当时指“赋税”。它也可能跟法语单词ecot(份额)有关,这点尚未得到确认。 法语里的paver.sonz ecot就是pay one's share(支付某人的份额) 的意思。
中世纪时,老百姓必须上缴名为Scot and Lot的赋税,用以支援贫困居民。这个名字里的scot指的是要上缴的钱,而lot指的是每个人分配到的份额。Scot and Lot后来简化为Scot。这项赋税持续了很长一段时间,有些地区甚至到19世纪(中世纪结束约四百年后)还在征收,并规定不支付该税的人就无权参与选举投票。 所谓“上有政策,下有对策”。有Scot这项税,自然有找办法逃Scot税的人。得逞的人就被形容为go scot-free。
在Scot税被淘汰之后,scot-free 说法还是保留了下来,用来形容“逃避付钱”的人。后来它的范围又进一步拓宽,用来描述任何逃脱惩罚(不局限于财政方面)的人,常和动词go/get off/escape连比如: Don't expect to getoff scot-free just because you are a celcbritv.If you are guilty, you will gc to jaillike everybody else.(别以为你是名人就可以逍遥法外。如果你有罪,你一样要坐牢。)
If vou want to protect our environment. siart doing somcthing. For example. hold cveryone you see spit in public responsible. Do not let them escape scot-free. Evc ry bit of cfTort counts. and nothing is too insignincant, really.(如果你想保护环境,就着手做点实际的事。比如,看到任何人在公共场合所吐痰,都要求他为自己的行为负责,不要熟视无睹,让他们轻松脱逃,一切努力都是有意义的,没什么是太微不足道的事情)
[Orson and Bree kiss eath other]两人彼此亲吻Bree:What about your mother ?I mean ,after all the thing she is done.she's just gonna get off scot-free?(那你母亲呢?我是说 ,他做了这么多的伤天害理的事情,她就这样脱身了,不受任何惩罚?)[Orson smiles,because he knows his mother will be completely paralyzed for the rest of her life .she won't be able to do bad things again. in fact,she won't be able to do anything again. That's the best punishment he can think of] (Orson没有回答,但微微一笑。他知道母亲今后将全身瘫痪,不可能再做坏事。事实上,她不可能再做任何事。这已经是他能想到的最好的惩罚。)
scot-free是个误拼率很高的单词,不少美国人都把它写成scott-free。它的意思是“安然无恙、逃脱惩罚”。假如你接触过一点美国历史的话,就不难理解这个词为什么那么容易拼错了。 Dred Scott是美国19世纪的一位黑人奴隶。为了让自己和千千万万的其他黑人获得自由,他一直努力不懈地打官司,直到1 857年一路打到最高法院(这就是著名的Dred Scott V.Sandford案)。可惜的是,官司最后还是以失败告终。Scott不但没有获得自由,法院的终审判决还特别声明,黑人(无论是自由身还是奴隶)不是、也永远不能成为美国公民。
幸运的是,在那个种族歧视横行的年代,Scott这个奴隶遇上了好主人-Blow -家。他们被他的锲而不舍感动了,在法院没有要求的情况下主动恢复Scott的自由身。所以,很多美国人都以为scot-free说的就是Dred Scott获得自由的故事,不假思索地把scot写成scott。 但是,这个单词毕竟是scot-free而不是scott-free,它跟Dred Scott -点关系也没有。同时,它跟Scot(苏格兰人)也不沾边。scot源于古英语里的sceot :,该词在当时指“赋税”。它也可能跟法语单词ecot(份额)有关,这点尚未得到确认。 法语里的paver.sonz ecot就是pay one's share(支付某人的份额) 的意思。
中世纪时,老百姓必须上缴名为Scot and Lot的赋税,用以支援贫困居民。这个名字里的scot指的是要上缴的钱,而lot指的是每个人分配到的份额。Scot and Lot后来简化为Scot。这项赋税持续了很长一段时间,有些地区甚至到19世纪(中世纪结束约四百年后)还在征收,并规定不支付该税的人就无权参与选举投票。 所谓“上有政策,下有对策”。有Scot这项税,自然有找办法逃Scot税的人。得逞的人就被形容为go scot-free。
在Scot税被淘汰之后,scot-free 说法还是保留了下来,用来形容“逃避付钱”的人。后来它的范围又进一步拓宽,用来描述任何逃脱惩罚(不局限于财政方面)的人,常和动词go/get off/escape连比如: Don't expect to getoff scot-free just because you are a celcbritv.If you are guilty, you will gc to jaillike everybody else.(别以为你是名人就可以逍遥法外。如果你有罪,你一样要坐牢。)
If vou want to protect our environment. siart doing somcthing. For example. hold cveryone you see spit in public responsible. Do not let them escape scot-free. Evc ry bit of cfTort counts. and nothing is too insignincant, really.(如果你想保护环境,就着手做点实际的事。比如,看到任何人在公共场合所吐痰,都要求他为自己的行为负责,不要熟视无睹,让他们轻松脱逃,一切努力都是有意义的,没什么是太微不足道的事情)
[Orson and Bree kiss eath other]两人彼此亲吻Bree:What about your mother ?I mean ,after all the thing she is done.she's just gonna get off scot-free?(那你母亲呢?我是说 ,他做了这么多的伤天害理的事情,她就这样脱身了,不受任何惩罚?)[Orson smiles,because he knows his mother will be completely paralyzed for the rest of her life .she won't be able to do bad things again. in fact,she won't be able to do anything again. That's the best punishment he can think of] (Orson没有回答,但微微一笑。他知道母亲今后将全身瘫痪,不可能再做坏事。事实上,她不可能再做任何事。这已经是他能想到的最好的惩罚。)