从A到Z畅谈美国流行文化:Eat crow

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

从A到Z畅谈美国流行文化:Eat crow

提起Roger Federer,相信地球人没有不认识他的。 他在网球场上的表现实在太神奇,神奇到不关注网球的人也知道他 是当今的球王。这就跟不看篮球的人也认识Michael Jordan、不 看高尔夫的人也认识Tiger Woods -样。

2007年1月25日,四大满贯赛事之一的澳大利亚网球 公开赛如期举行了男单半决赛,对阵双方是Roger Federer和 他的老对手Andy Roddick。事前这两位选手就是夺冠的最大热门, 所以这场半决赛在很多人眼里是提前上演的决赛。 Federer长久以来都是Roddick的克星,但在最近几次 的交战中,Federer胜得越来越艰难。Roddick还曾在2007年初 的一场表演赛上战胜过Federer,目前状态正好。

难怪他在赛 前放话:I think the gap between me and Roger is closing. I have a pretty good chance this time.(我 觉得Roger和我的差距已经越来越小了,我这次有机会赢 。)谁也没想到这场半决赛竟是如此的一边倒,Federer 直落三盘轻松淘汰Roddick,而且第二盘还打出6:0的悬殊 比分,这个结果就像Federer无情的给了Roddick一巴掌, “我们之间的的距离越来越小了?你有机会赢?看清楚比 分再说!”可怜的 Roddick在赛后资讯发布会上面对记者的无情追问,不得 不抛出一句: ‘‘Yeah.I have some serIous crow to eat. ’’ Roddick要狠狠地吃一顿乌鸦?非也。eat crow的实 际意思是“被迫收回自己的话,被迫认错”,是典型的美式英语 。

据说1812年美英战争(亦称为“美国第二次独立战争 ”)时期,一位美国人在狩猎时不小心进入了英国的领域。他射落了 一只乌鸦,正好被一位英国军官看到。这位军官跑过来赞扬美国 人的射击水平,然后说很想看看射落乌鸦的枪是什么样子的。美 国人把枪交出来之后,英国军官突然拿它指着美国人的头,要求 他吃一口生乌鸦肉,作为“过界”的惩罚。美国人照做了,英国 军官就把枪还给了他。

这时,美国人便以牙还牙,拿枪指着英国 军官的头,要求他承认刚才做错了,并把剩下的乌鸦肉全部吃掉。 这个故事听起来很有意思,可惜它并不是eat crow的 真正来8q 能只叫美国人吃一口乌鸦?他又怎么可能把枪乖乖地还给 美国人,难道不怕报复?语言学家目前普遍认同的观点是:乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,它自己的肉即便煮熟了也难以下咽,更不用说生吃 了。所以, “吃乌鸦”必定是让人非常难受的,就跟被迫承认自己的 错误一样。 跟eat crow对应的英式英语为eat humble pie。 umbles原本是指鹿的内脏,而umble pie就是狩猎后用鹿内脏做的馅饼 ,一般是给仆人吃的,不上主人餐桌。

正好humble -词有“低下 、卑微”的意思,所以humble pie就成了humble和umble pie 的合成词,跟在eat后面,表示“吃内脏馅饼,像仆人一样卑微”。 在这个基础上,eat humble pie又很自然地引申出“低声下气地道 歉,在屈辱事件中认错”的意思。 除了eat crow和eat humble pie,eat dirt也表示相 同的意思。它没有什么复杂的来源,可以从字面去理解。吃灰尘当然 难受,不比吃乌鸦、吃内脏馅饼好到哪里去,所以这三个短语大 同小异。

它们共同的“祖先”是eat one's words,也就是“被迫 收回自己的话,被迫认错”。这个短语很容易理解:把自己的话吞 掉,当然就表示自己的话错丁,要收回。它最早以书面形式出现 是1571 年,比eat croⅥr/humble pie/dirt早了近三百年。 说到eat one's words,再顺便强调一下,很多人都 想当然地把它理解成“食言”的意思,这是错的。

“食言”表示“ 不守承诺,说话不算话”,而eat one's words则是“承认说错 话,收回前言”,两者是完全不同的概念,(食言可以翻 译成break one's Word ”,跟eat one's word有点像,可能就是这个原因造成了 很多人的误解,人的误解。)

最后再回到eat crow上,举两个例子看看它的用法 rl'11c publisher prcdictccl that XU Jinglei'sbl09-rurnecl-h00k would bc a huge hit sincc her blog had such amazing sratisiics. Thev had m caL crow when Lhcy saw the acLual numbcr of the books sold (出版商预言徐静蕾的博客书会大卖,因为她的博客一直有如此惊人的点击率 。

当他们看到书的实际销售数字时,只好羞愧地收回原话了。) Ralph: Did you watch the GoldenGlobs?(你看了金 球奖没?) Irene: Yes.I did. Leonardo Dicaprio lost.(看 了。Leonardo DiCaprio 输了。) Ralph: ha. busted.I remember you said,If he doesn't win ,I'lleat my hat hat!”(哈,逮到了吧。我记得你说“如果他不赢,我就 把我的帽子吃掉!”) Irene:Well,1 thought hc was the shoo-in since he had two nomination Guess i have to eat crow now. (他一个人占两个提名,我当然以为他稳操胜券啦。看样子我现在只好改吃乌鸦了。)

注释: 2007年的金球奖,Leonardo DiCaprio因TheDeparted《无 间道风云》)和BloodDiamond(《血钻》)同 男主角提名,但最终空手而归。

提起Roger Federer,相信地球人没有不认识他的。 他在网球场上的表现实在太神奇,神奇到不关注网球的人也知道他 是当今的球王。这就跟不看篮球的人也认识Michael Jordan、不 看高尔夫的人也认识Tiger Woods -样。

2007年1月25日,四大满贯赛事之一的澳大利亚网球 公开赛如期举行了男单半决赛,对阵双方是Roger Federer和 他的老对手Andy Roddick。事前这两位选手就是夺冠的最大热门, 所以这场半决赛在很多人眼里是提前上演的决赛。 Federer长久以来都是Roddick的克星,但在最近几次 的交战中,Federer胜得越来越艰难。Roddick还曾在2007年初 的一场表演赛上战胜过Federer,目前状态正好。

难怪他在赛 前放话:I think the gap between me and Roger is closing. I have a pretty good chance this time.(我 觉得Roger和我的差距已经越来越小了,我这次有机会赢 。)谁也没想到这场半决赛竟是如此的一边倒,Federer 直落三盘轻松淘汰Roddick,而且第二盘还打出6:0的悬殊 比分,这个结果就像Federer无情的给了Roddick一巴掌, “我们之间的的距离越来越小了?你有机会赢?看清楚比 分再说!”可怜的 Roddick在赛后资讯发布会上面对记者的无情追问,不得 不抛出一句: ‘‘Yeah.I have some serIous crow to eat. ’’ Roddick要狠狠地吃一顿乌鸦?非也。eat crow的实 际意思是“被迫收回自己的话,被迫认错”,是典型的美式英语 。

据说1812年美英战争(亦称为“美国第二次独立战争 ”)时期,一位美国人在狩猎时不小心进入了英国的领域。他射落了 一只乌鸦,正好被一位英国军官看到。这位军官跑过来赞扬美国 人的射击水平,然后说很想看看射落乌鸦的枪是什么样子的。美 国人把枪交出来之后,英国军官突然拿它指着美国人的头,要求 他吃一口生乌鸦肉,作为“过界”的惩罚。美国人照做了,英国 军官就把枪还给了他。

这时,美国人便以牙还牙,拿枪指着英国 军官的头,要求他承认刚才做错了,并把剩下的乌鸦肉全部吃掉。 这个故事听起来很有意思,可惜它并不是eat crow的 真正来8q 能只叫美国人吃一口乌鸦?他又怎么可能把枪乖乖地还给 美国人,难道不怕报复?语言学家目前普遍认同的观点是:乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,它自己的肉即便煮熟了也难以下咽,更不用说生吃 了。所以, “吃乌鸦”必定是让人非常难受的,就跟被迫承认自己的 错误一样。 跟eat crow对应的英式英语为eat humble pie。 umbles原本是指鹿的内脏,而umble pie就是狩猎后用鹿内脏做的馅饼 ,一般是给仆人吃的,不上主人餐桌。

正好humble -词有“低下 、卑微”的意思,所以humble pie就成了humble和umble pie 的合成词,跟在eat后面,表示“吃内脏馅饼,像仆人一样卑微”。 在这个基础上,eat humble pie又很自然地引申出“低声下气地道 歉,在屈辱事件中认错”的意思。 除了eat crow和eat humble pie,eat dirt也表示相 同的意思。它没有什么复杂的来源,可以从字面去理解。吃灰尘当然 难受,不比吃乌鸦、吃内脏馅饼好到哪里去,所以这三个短语大 同小异。

它们共同的“祖先”是eat one's words,也就是“被迫 收回自己的话,被迫认错”。这个短语很容易理解:把自己的话吞 掉,当然就表示自己的话错丁,要收回。它最早以书面形式出现 是1571 年,比eat croⅥr/humble pie/dirt早了近三百年。 说到eat one's words,再顺便强调一下,很多人都 想当然地把它理解成“食言”的意思,这是错的。

“食言”表示“ 不守承诺,说话不算话”,而eat one's words则是“承认说错 话,收回前言”,两者是完全不同的概念,(食言可以翻 译成break one's Word ”,跟eat one's word有点像,可能就是这个原因造成了 很多人的误解,人的误解。)

最后再回到eat crow上,举两个例子看看它的用法 rl'11c publisher prcdictccl that XU Jinglei'sbl09-rurnecl-h00k would bc a huge hit sincc her blog had such amazing sratisiics. Thev had m caL crow when Lhcy saw the acLual numbcr of the books sold (出版商预言徐静蕾的博客书会大卖,因为她的博客一直有如此惊人的点击率 。

当他们看到书的实际销售数字时,只好羞愧地收回原话了。) Ralph: Did you watch the GoldenGlobs?(你看了金 球奖没?) Irene: Yes.I did. Leonardo Dicaprio lost.(看 了。Leonardo DiCaprio 输了。) Ralph: ha. busted.I remember you said,If he doesn't win ,I'lleat my hat hat!”(哈,逮到了吧。我记得你说“如果他不赢,我就 把我的帽子吃掉!”) Irene:Well,1 thought hc was the shoo-in since he had two nomination Guess i have to eat crow now. (他一个人占两个提名,我当然以为他稳操胜券啦。看样子我现在只好改吃乌鸦了。)

注释: 2007年的金球奖,Leonardo DiCaprio因TheDeparted《无 间道风云》)和BloodDiamond(《血钻》)同 男主角提名,但最终空手而归。

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商