奥普拉,不只是脱口秀的女王

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

奥普拉,不只是脱口秀的女王

The Hollywood Reporter on Friday named Oprah Winfrey the most powerful woman in entertainment on its annual“Power 100 List.”

《好莱坞记者报》于上周五公布了本年度娱乐界“百位最具影响力女性”排行榜,奥普拉·温弗瑞荣登榜首。

Winfrey, whose“Oprah”talk show began in national syndication 22 years ago, played a role in the victory of President-elect Barack Obama by endorsing him early in his run and by supporting him throughout the campaign.

奥普拉在22年前开始主持面向全国播出的“奥普拉脱口秀”节目,在今年的总统大选中,她为奥巴马获胜助了一臂之力,这位名嘴在竞选之初就公开表示支持奥巴马,并在整个竞选活动中一直支持他。

Elizabeth Guider, editor of The Hollywood Reporter, remarked on Winfrey’s“immense cultural influence”and said she could be“the most influential woman in America.”

《好莱坞记者报》编辑伊丽莎白·盖德称奥普拉具有“巨大的文化影响力”,并说她会成为“全美国最具影响力的女性”。

Winfrey, 54, jumped from the No.6 spot on the entertainment trade paper’s 2007 list to No.1 this year.The Hollywood Reporter noted that a study by University of Maryland economists found Winfrey’s support for Obama won him more than 1 million votes nationwide.

54岁的奥普拉从2007年该娱乐榜的第6位跃至今年的首位。该报称,马里兰州立大学的经济学家开展的一项研究表明,奥普拉的支持为奥巴马在美国赢得了100多万张选票。

Winfrey’s production company, Harpo Inc., made $345 million last year.She oversees an empire that includes her TV show, a magazine and an online store.

去年,奥普拉成立的制作公司“哈泼集团”赢利3.45亿美元,她的这个“传媒帝国”不仅制作她的脱口秀节目,还经营杂志和网上商店等业务。

Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group, was given the No.2 spot on the list after coming in top a year ago.Sweeney oversees her company’s news, entertainment and daytime divisions, along with its cable and publishing branches.

去年的排行榜冠军、迪斯尼-ABC电视集团总裁安妮·斯威妮今年屈居第二。她掌管着公司的资讯、娱乐、日间节目、有线服务和出版等业务。

Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group, won the No.3 spot on the list.

索尼影视娱乐集团董事长艾米·帕斯卡尔位列第三。

Other women listed included actress Angelina Jolie, at No.24, who has bolstered her public image with philanthropic endeavors; comedian Tina Fey, No.51 in part for playing Sarah Palin, the 2008 Republican vice presidential nominee, in wildly popular TV impersonations during the election campaign;and 16-year-old pop star Miley Cyrus, who has a Disney franchise built around her and rounded out the list at No.100.

其他上榜的女性还包括:安吉丽娜·朱莉(第24位),她的乐善好施使其公众形象大幅提升;喜剧演员蒂娜·菲(第51位),她因总统大选期间在一档收视率很高的模仿秀节目中模仿副总统候选人莎拉·佩林而人气飙升;流行小天后米莉·赛洛斯(第100位),这位年仅16岁的小天后因出演迪斯尼热门剧一炮走红。

The Top 10 in the Women in Entertainment Power 100 list are;

今年娱乐界十大最具影响力女性如下:

1.Oprah Winfrey, chairman of Harpo Inc.

1.奥普拉·温弗瑞,哈泼集团董事长。

2.Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group and co-chairman of Disney Media Networks.

2.安妮·斯威妮,迪斯尼-ABC电视集团总裁,迪斯尼传媒电视网副董事长。

3.Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group and co-chairman of Sony Pictures Entertainment.

3.艾米·帕斯卡尔,索尼影视娱乐电影集团董事长,兼索尼影视娱乐有限公司副董事长。

4.Nancy Tellem, president of CBS Paramount Network Television Entertainment Group.

4.南希·特勒姆,CBS派拉蒙电视娱乐集团总裁。

5.Stacey Snider, co-chairman and CEO of DreamWorks.

5.斯塔西·斯奈德,梦工场副总裁兼首席执行官。

6.Bonnie Hammer, president of NBC Universal Cable Entertainment and Universal Cable Productions.

6.邦妮·哈默,NBC环球有线娱乐制作集团总裁。

7.Judy McGrath, chairman and CEO of MTV Networks.

7.朱迪·麦格拉思,MTV电视网董事长兼首席执行官。

8.Mary Parent, chairman of MGM Worldwide Motion Picture Group.

8.玛丽·帕伦特,MGM全球电影集团董事长。

9.Dana Walden, chairman of 20th Century Fox Television.

9.达那·沃尔登,20世纪福克斯集团董事长。

10.Nina Tassler, president of CBS Entertainment.

10.妮娜·塔斯尔,哥伦比亚广播公司娱乐部总裁。

The Hollywood Reporter on Friday named Oprah Winfrey the most powerful woman in entertainment on its annual“Power 100 List.”

《好莱坞记者报》于上周五公布了本年度娱乐界“百位最具影响力女性”排行榜,奥普拉·温弗瑞荣登榜首。

Winfrey, whose“Oprah”talk show began in national syndication 22 years ago, played a role in the victory of President-elect Barack Obama by endorsing him early in his run and by supporting him throughout the campaign.

奥普拉在22年前开始主持面向全国播出的“奥普拉脱口秀”节目,在今年的总统大选中,她为奥巴马获胜助了一臂之力,这位名嘴在竞选之初就公开表示支持奥巴马,并在整个竞选活动中一直支持他。

Elizabeth Guider, editor of The Hollywood Reporter, remarked on Winfrey’s“immense cultural influence”and said she could be“the most influential woman in America.”

《好莱坞记者报》编辑伊丽莎白·盖德称奥普拉具有“巨大的文化影响力”,并说她会成为“全美国最具影响力的女性”。

Winfrey, 54, jumped from the No.6 spot on the entertainment trade paper’s 2007 list to No.1 this year.The Hollywood Reporter noted that a study by University of Maryland economists found Winfrey’s support for Obama won him more than 1 million votes nationwide.

54岁的奥普拉从2007年该娱乐榜的第6位跃至今年的首位。该报称,马里兰州立大学的经济学家开展的一项研究表明,奥普拉的支持为奥巴马在美国赢得了100多万张选票。

Winfrey’s production company, Harpo Inc., made $345 million last year.She oversees an empire that includes her TV show, a magazine and an online store.

去年,奥普拉成立的制作公司“哈泼集团”赢利3.45亿美元,她的这个“传媒帝国”不仅制作她的脱口秀节目,还经营杂志和网上商店等业务。

Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group, was given the No.2 spot on the list after coming in top a year ago.Sweeney oversees her company’s news, entertainment and daytime divisions, along with its cable and publishing branches.

去年的排行榜冠军、迪斯尼-ABC电视集团总裁安妮·斯威妮今年屈居第二。她掌管着公司的资讯、娱乐、日间节目、有线服务和出版等业务。

Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group, won the No.3 spot on the list.

索尼影视娱乐集团董事长艾米·帕斯卡尔位列第三。

Other women listed included actress Angelina Jolie, at No.24, who has bolstered her public image with philanthropic endeavors; comedian Tina Fey, No.51 in part for playing Sarah Palin, the 2008 Republican vice presidential nominee, in wildly popular TV impersonations during the election campaign;and 16-year-old pop star Miley Cyrus, who has a Disney franchise built around her and rounded out the list at No.100.

其他上榜的女性还包括:安吉丽娜·朱莉(第24位),她的乐善好施使其公众形象大幅提升;喜剧演员蒂娜·菲(第51位),她因总统大选期间在一档收视率很高的模仿秀节目中模仿副总统候选人莎拉·佩林而人气飙升;流行小天后米莉·赛洛斯(第100位),这位年仅16岁的小天后因出演迪斯尼热门剧一炮走红。

The Top 10 in the Women in Entertainment Power 100 list are;

今年娱乐界十大最具影响力女性如下:

1.Oprah Winfrey, chairman of Harpo Inc.

1.奥普拉·温弗瑞,哈泼集团董事长。

2.Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group and co-chairman of Disney Media Networks.

2.安妮·斯威妮,迪斯尼-ABC电视集团总裁,迪斯尼传媒电视网副董事长。

3.Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group and co-chairman of Sony Pictures Entertainment.

3.艾米·帕斯卡尔,索尼影视娱乐电影集团董事长,兼索尼影视娱乐有限公司副董事长。

4.Nancy Tellem, president of CBS Paramount Network Television Entertainment Group.

4.南希·特勒姆,CBS派拉蒙电视娱乐集团总裁。

5.Stacey Snider, co-chairman and CEO of DreamWorks.

5.斯塔西·斯奈德,梦工场副总裁兼首席执行官。

6.Bonnie Hammer, president of NBC Universal Cable Entertainment and Universal Cable Productions.

6.邦妮·哈默,NBC环球有线娱乐制作集团总裁。

7.Judy McGrath, chairman and CEO of MTV Networks.

7.朱迪·麦格拉思,MTV电视网董事长兼首席执行官。

8.Mary Parent, chairman of MGM Worldwide Motion Picture Group.

8.玛丽·帕伦特,MGM全球电影集团董事长。

9.Dana Walden, chairman of 20th Century Fox Television.

9.达那·沃尔登,20世纪福克斯集团董事长。

10.Nina Tassler, president of CBS Entertainment.

10.妮娜·塔斯尔,哥伦比亚广播公司娱乐部总裁。

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商