西藏,十万盏酥油灯点亮天堂
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven 西藏,十万盏酥油灯点亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily 诗/西北望 译/
Lily Winter has already come to the bed for meditation 冬天早已挪上禅床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom 姹紫嫣红的春天,还想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only 尽情绽放,夏天和秋天已吹响攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent 十万神山静默无语
Gray hair shrouds over their shoulders, like 鹤发披肩,如
One hundred thousands of incenses 十万炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes 唤醒仰视的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard 一匹鹰,闲庭信步
One stroke after another, is reading over 一笔一划,批阅
The vast and boundless sky 辽阔的苍穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones 毡房星罗棋布,玛尼堆旁
Colorful prayer flags are combing 五彩经幡梳理着
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road 滚滚红尘,善男信女一路长头
With auspicious notes upheld, Gesang flowers 格桑花高举吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips 追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off 碾过茂密的草场,白云从天而降
Grains of highland barley are carrying the flame 一粒粒怀揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits 抬出满缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River 饮一碗,就是黄河
And drinking another bowl is the Yangtze River 再饮一碗,就是长江
Oh, dazzling white and pure blue 耀眼的白啊,纯净的蓝
One hundred thousands of yak butter lamps 十万盏酥油灯
Are lighting up the heaven 点亮天堂
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven 西藏,十万盏酥油灯点亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily 诗/西北望 译/
Lily Winter has already come to the bed for meditation 冬天早已挪上禅床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom 姹紫嫣红的春天,还想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only 尽情绽放,夏天和秋天已吹响攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent 十万神山静默无语
Gray hair shrouds over their shoulders, like 鹤发披肩,如
One hundred thousands of incenses 十万炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes 唤醒仰视的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard 一匹鹰,闲庭信步
One stroke after another, is reading over 一笔一划,批阅
The vast and boundless sky 辽阔的苍穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones 毡房星罗棋布,玛尼堆旁
Colorful prayer flags are combing 五彩经幡梳理着
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road 滚滚红尘,善男信女一路长头
With auspicious notes upheld, Gesang flowers 格桑花高举吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips 追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off 碾过茂密的草场,白云从天而降
Grains of highland barley are carrying the flame 一粒粒怀揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits 抬出满缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River 饮一碗,就是黄河
And drinking another bowl is the Yangtze River 再饮一碗,就是长江
Oh, dazzling white and pure blue 耀眼的白啊,纯净的蓝
One hundred thousands of yak butter lamps 十万盏酥油灯
Are lighting up the heaven 点亮天堂