双语散文:没有我世界照常运转

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

双语散文:没有我世界照常运转

What do I believe? What laws do I live by? There are so many answers - work, beauty, truth, love - and I hope I do live by them.

什么是我所信仰的?什么是我生活的准则?答案很多,比如工作、美丽、真理、爱心,但愿我能以它们为准则。

But in everyday things I live by the light of a supplementary set of laws. Id better call them rules of thumb. Rules of thumb arent very grand, but they do make the wheels go round.

然而,生活中的我还履行着另外一套附加的法则,即经验法则。这一法则虽然简单,但却能使事情顺利地进行下去。

My father and mother sent me to good schools, but the finest thing they did for my education was to have seven children. I was the oldest, and my brothers and sisters were my best teachers.

父母把我送到一所很好的学校学习,但养育了7个孩子,这是他们为我的教育做的最好的事。我是家中长女,而弟弟妹妹就是我最好的老师。

I learned first to pull my own weight in the boat. Kids making a bob-sled have no use for the loafer who wants a free ride. Neither has the world. I learned to make the bed I slept in, and wash the glass I used, and mend what I broke, and mop up where I spilled. And if I was too lazy or too dainty or too busy, and left it for someone else, somebody else soon taught me different.

我最先学会了身为长女的责任。对一个想搭顺风车的流浪者来说,会做雪橇的孩子毫无用处。对这些孩子而言,世界也是如此。我学会了睡觉前自己铺床,洗自己用过的杯子,修补自己弄坏的东西,用拖布拖干自己溅到地上的水。如果我过于懒惰、挑剔或忙碌,而让别人来做这些事,马上就会有人教我不能这么做。

Then, the same way, I learned that anger is a waste. It hurts nobody but me. A fit of the sullens got short shrift in our house. It wasnt pulling my weight in the boat. It was spoiling sport. And among seven children it got me nowhere. It might reduce four ocat to three ocat, but the game went on just the same, and where was I? Out of it. Better go in and join the group around the piano and forget my grievance. Better still, next time dont fling down my bat in a tantrum; keep my temper, and stay in the game.

于是,我同样也明白了生气于事无补。除了我自己,它伤害不了任何人。在我们家里,闷闷不乐是不会有人搭理你的。尽管不是我的责任,但却会让人觉得扫兴。何况在7个孩子中间生闷气对我并没有好处。没有我,4只小猫的游戏变成3只小猫,一样可以玩得很好。而我呢?只能被排除在外了。最好的办法就是,忘掉自己的委屈,加入他们,和大家一起围着钢琴玩。还有,最好下次不要再乱发脾气;控制好自己的情绪,继续玩游戏。

Heres a rule thumb thats important, and the older I get, the more important I think it is. When I can do something, and somebody wants me to do it, I have to do it. The great tragedy of life is not to be needed. As long as you are able and willing to do things for people, you will be needed. Of course you are able; and if so, you cant say no. My mother is seventy-seven. In seventy-seven years she has never said no. Today she is so much in demand by thirteen grandchildren and countless neighbors that her presence is eagerly contended for. When I want to see her I have to pretend emergency.

此外,还有一条经验法则同样重要。随着慢慢长大,我也越来越认识到它的重要性。当我有能力做一件事,有人也希望我做时,我就必须去做。不为人所需是人生中最大的悲剧。只要你有能力并愿意为人们做一些事,人们就会需要你。你肯定能够做到,那就不要推辞。我的母亲已经77岁了。但77年来她从未说过不字。如今,她的13个孙儿和无数的邻居依然很需要她,希望她能在身边。因此当我想见她时,不得不假装有紧急的事情。

Then theres the rule of curiosity. Your body would die if you stopped feeling hunger and thirst, and your mind will die if you lose your curiosity. This I learned from my father. My father was a naturalist. He could see the beetle under the bark, and draw it forth unharmed for us to squint at through the magnifying glass. He sampled the taste of thirty-three different caterpillars. Fired by his example, once, my sister ate an ant. In case you are wondering, caterpillars taste like the green leaves they eat, and ants taste of lemon. I personally havent tasted any entomological specimens lately, but I am still rejoicing in the limitless curiosity, the draws me to books and people and places.I hope I never lose it. It would be like pulling down the blind.

除此之外,还有好奇法则。当你感觉不到饥饿和干渴时,你的身体就停止运转了;如果你失去了好奇心,那你的思想就不再工作了。这是父亲传授给我的。他是一位博物学家。他能看到树皮下的甲虫,并把它毫发无伤地捉下来,放在放大镜下让我们看。他尝过33种不同毛虫的味道。有一次,在父亲的示范与鼓励下,妹妹吃了一只蚂蚁。假如你对它们的味道感到好奇,我会告诉你,毛虫的味道就像它们所吃的树叶,而蚂蚁的味道像柠檬。我个人最近并未品尝任何昆虫的标本,但我仍欣喜于自己无限的好奇心,它促使我博览群书、乐于与人交往和四处旅行。我希望永远拥有好奇心。没有它,就仿佛放下了窗帘,让我无法欣赏到窗外的美景。

Finally, there is the rule of happiness. Happiness is a habit. I was taught to cultivate it. A big stomach-ache, or a big heart-ache, can interrupt happiness, but neither can destroy it unless I permit. My mother simply wouldnt have unhappy faces moping about the place. If it was stomach-ache, she does it. If it was heart-ache, she administered love and understanding and lots of interesting things to do, and soon the sun came out again. Even the heartbreaks that cant really be mended, even those seem to yield to the habit of finding happiness in doing things, in love and in the memory of love. I hope I never lose that habit either. It would be like putting out the light.

最后,还有幸福法则。幸福是一种习惯。我学会了去养成这种习惯。剧烈的胃痛与心痛都会阻碍幸福,但没有我的允许,它们绝对无法破坏幸福。母亲不愿意看到家中有人闷闷不乐。如果有人胃痛,母亲会给他吃药;如果是心痛,她会给予爱和理解,并做很多有趣的事让他忘记痛苦,重新展露笑颜。即使心碎了,无法再修补,即使有人习惯在工作、爱与爱的回忆中寻找幸福,我也希望我永远不会将这一习惯丢弃。拥有它,就仿佛点亮了生命的明灯。

So I learned to live, by the great laws, and these little rules of thumb. I wouldnt take a million dollars for any one of them, or a million times that for the years at home that taught them to me.因此,我学会了生活,并遵循着伟大的定律与这些琐碎的经验法则。即使给我100万美元,也换不去它们中的任何一个;或者即使给我无尽的时间,也无法交换那些让我懂得这些法则的家中岁月。

What do I believe? What laws do I live by? There are so many answers - work, beauty, truth, love - and I hope I do live by them.

什么是我所信仰的?什么是我生活的准则?答案很多,比如工作、美丽、真理、爱心,但愿我能以它们为准则。

But in everyday things I live by the light of a supplementary set of laws. Id better call them rules of thumb. Rules of thumb arent very grand, but they do make the wheels go round.

然而,生活中的我还履行着另外一套附加的法则,即经验法则。这一法则虽然简单,但却能使事情顺利地进行下去。

My father and mother sent me to good schools, but the finest thing they did for my education was to have seven children. I was the oldest, and my brothers and sisters were my best teachers.

父母把我送到一所很好的学校学习,但养育了7个孩子,这是他们为我的教育做的最好的事。我是家中长女,而弟弟妹妹就是我最好的老师。

I learned first to pull my own weight in the boat. Kids making a bob-sled have no use for the loafer who wants a free ride. Neither has the world. I learned to make the bed I slept in, and wash the glass I used, and mend what I broke, and mop up where I spilled. And if I was too lazy or too dainty or too busy, and left it for someone else, somebody else soon taught me different.

我最先学会了身为长女的责任。对一个想搭顺风车的流浪者来说,会做雪橇的孩子毫无用处。对这些孩子而言,世界也是如此。我学会了睡觉前自己铺床,洗自己用过的杯子,修补自己弄坏的东西,用拖布拖干自己溅到地上的水。如果我过于懒惰、挑剔或忙碌,而让别人来做这些事,马上就会有人教我不能这么做。

Then, the same way, I learned that anger is a waste. It hurts nobody but me. A fit of the sullens got short shrift in our house. It wasnt pulling my weight in the boat. It was spoiling sport. And among seven children it got me nowhere. It might reduce four ocat to three ocat, but the game went on just the same, and where was I? Out of it. Better go in and join the group around the piano and forget my grievance. Better still, next time dont fling down my bat in a tantrum; keep my temper, and stay in the game.

于是,我同样也明白了生气于事无补。除了我自己,它伤害不了任何人。在我们家里,闷闷不乐是不会有人搭理你的。尽管不是我的责任,但却会让人觉得扫兴。何况在7个孩子中间生闷气对我并没有好处。没有我,4只小猫的游戏变成3只小猫,一样可以玩得很好。而我呢?只能被排除在外了。最好的办法就是,忘掉自己的委屈,加入他们,和大家一起围着钢琴玩。还有,最好下次不要再乱发脾气;控制好自己的情绪,继续玩游戏。

Heres a rule thumb thats important, and the older I get, the more important I think it is. When I can do something, and somebody wants me to do it, I have to do it. The great tragedy of life is not to be needed. As long as you are able and willing to do things for people, you will be needed. Of course you are able; and if so, you cant say no. My mother is seventy-seven. In seventy-seven years she has never said no. Today she is so much in demand by thirteen grandchildren and countless neighbors that her presence is eagerly contended for. When I want to see her I have to pretend emergency.

此外,还有一条经验法则同样重要。随着慢慢长大,我也越来越认识到它的重要性。当我有能力做一件事,有人也希望我做时,我就必须去做。不为人所需是人生中最大的悲剧。只要你有能力并愿意为人们做一些事,人们就会需要你。你肯定能够做到,那就不要推辞。我的母亲已经77岁了。但77年来她从未说过不字。如今,她的13个孙儿和无数的邻居依然很需要她,希望她能在身边。因此当我想见她时,不得不假装有紧急的事情。

Then theres the rule of curiosity. Your body would die if you stopped feeling hunger and thirst, and your mind will die if you lose your curiosity. This I learned from my father. My father was a naturalist. He could see the beetle under the bark, and draw it forth unharmed for us to squint at through the magnifying glass. He sampled the taste of thirty-three different caterpillars. Fired by his example, once, my sister ate an ant. In case you are wondering, caterpillars taste like the green leaves they eat, and ants taste of lemon. I personally havent tasted any entomological specimens lately, but I am still rejoicing in the limitless curiosity, the draws me to books and people and places.I hope I never lose it. It would be like pulling down the blind.

除此之外,还有好奇法则。当你感觉不到饥饿和干渴时,你的身体就停止运转了;如果你失去了好奇心,那你的思想就不再工作了。这是父亲传授给我的。他是一位博物学家。他能看到树皮下的甲虫,并把它毫发无伤地捉下来,放在放大镜下让我们看。他尝过33种不同毛虫的味道。有一次,在父亲的示范与鼓励下,妹妹吃了一只蚂蚁。假如你对它们的味道感到好奇,我会告诉你,毛虫的味道就像它们所吃的树叶,而蚂蚁的味道像柠檬。我个人最近并未品尝任何昆虫的标本,但我仍欣喜于自己无限的好奇心,它促使我博览群书、乐于与人交往和四处旅行。我希望永远拥有好奇心。没有它,就仿佛放下了窗帘,让我无法欣赏到窗外的美景。

Finally, there is the rule of happiness. Happiness is a habit. I was taught to cultivate it. A big stomach-ache, or a big heart-ache, can interrupt happiness, but neither can destroy it unless I permit. My mother simply wouldnt have unhappy faces moping about the place. If it was stomach-ache, she does it. If it was heart-ache, she administered love and understanding and lots of interesting things to do, and soon the sun came out again. Even the heartbreaks that cant really be mended, even those seem to yield to the habit of finding happiness in doing things, in love and in the memory of love. I hope I never lose that habit either. It would be like putting out the light.

最后,还有幸福法则。幸福是一种习惯。我学会了去养成这种习惯。剧烈的胃痛与心痛都会阻碍幸福,但没有我的允许,它们绝对无法破坏幸福。母亲不愿意看到家中有人闷闷不乐。如果有人胃痛,母亲会给他吃药;如果是心痛,她会给予爱和理解,并做很多有趣的事让他忘记痛苦,重新展露笑颜。即使心碎了,无法再修补,即使有人习惯在工作、爱与爱的回忆中寻找幸福,我也希望我永远不会将这一习惯丢弃。拥有它,就仿佛点亮了生命的明灯。

So I learned to live, by the great laws, and these little rules of thumb. I wouldnt take a million dollars for any one of them, or a million times that for the years at home that taught them to me.因此,我学会了生活,并遵循着伟大的定律与这些琐碎的经验法则。即使给我100万美元,也换不去它们中的任何一个;或者即使给我无尽的时间,也无法交换那些让我懂得这些法则的家中岁月。

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商