韩国关闭开城工业园受质疑

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

韩国关闭开城工业园受质疑

It was a unique co-operation between two bitter foes: an industrial park that combined South Korean capital with 54,000 North Korean workers.

这是两个宿敌之间一项独特的合作项目:一个融合了韩国资本与5.4万名朝鲜工人的工业园。

Now Seoul’s decision to shut the Kaesong park, 10km inside North Korean territory, has thrown into doubt the prospects for the 124 companies operating there — as well as the future co-operation between the Koreas and the stability of the divided peninsula.

如今,首尔方面决定关闭位于朝韩边境以北10公里的开城工业园(Kaesong Industrial Complex),这项决定不仅给在园区运营的124家企业的前景打上了问号,还给朝韩之间未来的合作以及这个分裂的半岛的稳定蒙上了阴影。

“Litigation will be our last resort,” says Ok Sung-seek, who runs a clothing business at Kaesong and is vice-chairman of an investors’ association. “We trusted the [South Korean] government and invested there, not just for profits, but also to help the effort towards reunification.”

“不得已的话我们只能起诉,”在开城工业园经营制衣业务、同时担任一家投资者协会副会长的Ok Sung-seek说,“我们信任(韩国)政府,在这里进行投资,不只为了获得利润,也是为了帮助实现统一。”

Last week’s “complete shutdown” of Kaesong came three days after Pyongyang breached international sanctions by testing a nuclear bomb and launching a long-range rocket.

首尔方面上周宣布“彻底关闭”开城工业园,是对此前平壤方面违反国际制裁决议进行核弹试验和发射远程火箭的回应。

The government of Park Geun-hye, which has taken a stern approach to the security threat from North Korea, said it closed the complex to cut off a source of funding for Pyongyang’s increasingly dangerous nuclear programme. But liberal politicians say it has destroyed a unique means of promoting economic and ideological change in the North.

面对朝鲜对韩国国家安全构成的威胁,朴槿惠(Park Geun-hye)政府作出了严厉的回应,称关闭开城工业园是为了切断平壤方面越来越危险的核计划的资金来源。但开明派政治人士表示,此举毁掉了促成朝鲜经济与意识形态转变的一项独特手段。

The park, opened in 2004, was born out of the first inter-Korean summit in 2000 at the outset of the “sunshine policy” pursued by two successive liberal South Korean administrations.

于2004年启动的开城工业园是2000年首次韩朝峰会的成果。2000年,韩国开始对朝推行“阳光政策”(sunshine policy),这一政策为连续两届开明派韩国政府所奉行。

But the project’s growth was slower than hoped, coming mostly from small companies in labour-intensive “sunset” industries such as clothing manufacturing. New investment was suspended altogether by then South Korean president Lee Myung-bak in 2010, after an investigation found North Korea had sunk one of the South’s naval vessels.

但开城工业园项目的发展速度并不尽如人意,园区的发展主要来自成衣制造等劳动密集型“夕阳”产业的小企业。2010年,在一项调查发现朝鲜击沉了一艘韩国军舰后,时任韩国总统的李明博(Lee Myung-bak)全面中止了对该园区的新投资。

Mr Lee resisted calls to close the park, despite complaints from some conservatives that the “wages” of the workers were paid by employers to Pyongyang.

李明博抵制住了关于关闭开城工业园的呼声,尽管一些保守派人士抱怨称,雇主们将朝鲜工人的“工资”付给了平壤方面。

In 2024, when Pyongyang shut down Kaesong amid bilateral tensions, the two governments agreed “to guarantee the normal operation of the complex, [which was] not to be affected by inter-Korean situations under any circumstances”.

2024年,当平壤方面因朝韩双边关系紧张关闭开城工业园时,两国政府一致同意“保证园区正常运转,(园区)在任何情况下都不会受朝韩局势影响”。

Seoul has justified its decision to reverse this pledge by saying the Won616bn ($506m) that flowed into North Korea helped fund nuclear weapon and missile development.

首尔方面为自己破除这一承诺找了一个理由,称流入朝鲜的6160亿韩元(合5.06亿美元)资助了朝鲜的核武与导弹研发。

Hong Yong-pyo, unification minister, said this week 70 per cent of the money had been used for nuclear and missile development by Kim Jong Un’s regime.

韩国统一部部长洪容杓(Hong Yong-pyo)本周表示,这笔钱有70%被金正恩(Kim Jong Un)政权用于核武与导弹研发。

But when lawmakers pushed him for evidence to back the claim, noting that Seoul could have breached UN sanctions if it knowingly funded the North’s nuclear programme, he said the government did not have any. The ministry later backtracked on this and said it had evidence that could not be disclosed.

但当韩国国会议员敦促洪容杓拿出证据支持其说法时(议员们指出,如果韩国政府在知情的情况下资助了朝鲜的核计划,那它可能已经违反了联合国的制裁决议),他表示,政府手中并没有任何证据。韩国统一部后来修正了这一声明,表示有证据、但不能公开。

The confusion, which has prompted calls for Mr Hong’s resignation, has distracted from the real question, says Chun Yung-woo, head of the Korean Peninsula Future Forum, a think-tank.

智库“朝鲜半岛未来论坛”(Korean Peninsula Future Forum)负责人千英宇(Chun Yung-woo)表示,这种混乱(已引发了要求洪容杓辞职的呼声)分散了对真正问题的注意力。

“It doesn’t make a difference whether Kim Jong Un uses money from this or that pocket,” he says. The industrial park had to be closed, he insists, to bolster South Korea’s diplomatic position as it pushes China and others to impose tougher sanctions against North Korea.

他说:“金正恩用的是这个兜里的钱还是那个兜里的钱并不重要。”他坚称,开城工业园必须关闭,如此才能强化韩国的外交立场。目前,韩国正推动中国及其他国家对朝实施更严厉的制裁。

“How can we ask other countries to impose a secondary boycott on Chinese companies doing business with North Korea without closing Kaesong?” he asks.

“如果不关闭开城工业园,我们怎么能要求其他国家对与朝鲜做生意的中国企业实施间接抵制呢?”他反问道。

Tensions are likely to rise further in March when South Korea and the US begin their annual joint military exercises, which Pyongyang condemns as practice for invasion. “Shutting down all these channels is dangerous,” says Kim Jae-chun, a professor at Sogang University, adding that Kaesong would not be open again “for a long while”, if at all, given that South Korea had in effect condemned the logic for the project as long as North Korea pursues nuclear weapons. “I think South Korea raised the bar too high,” he says. “It is implausible for the North Korean government to get rid of these weapons of mass destruction altogether.”

今年3月,紧张局势很可能进一步加剧。届时,韩国与美国将展开年度联合军事演习。平壤方面谴责这些演习是为入侵朝鲜做演练。韩国西江大学(Sogang University)教授Kim Jae-chun表示:“关闭所有此类沟通渠道是危险的。”他补充说,开城工业园要想重开可能要等上“很长一段时间”——前提是真能重开的话——原因是韩国事实上已经宣称,在朝鲜研发核武器的情况下该项目已无存在的道理。“我认为韩国将门槛抬得太高。”他说,“朝鲜政府不可能完全放弃这些大规模杀伤性武器。”

The impact of a permanent shutdown at Kaesong would be cushioned for Mr Ok by insurance payments and government compensation, but he believes it would be a disaster for his 300 North Korean employees.

对Ok Sung-seek来说,保险赔付和政府补偿将会缓解开城工业园永久关闭给他造成的冲击。但他认为,永久性关闭对他的300名朝鲜雇员来说将是一场灾难。

“I believe a significant amount of money has been going to the workers,” he says, while conceding that he has never been told how much they receive.

他说:“我相信很大一部分钱到了这些工人手中。”但他也承认,他从未被告知他们拿到了多少钱。

In the years after he set up his factory in 2007, Mr Ok says, his workers — initially skinny and malnourished — became healthier. But when he returned after the five-month shutdown in 2024, that progress had sharply reversed.

Ok Sung-seek说,2007年设厂后的几年里,他手下的工人从最初的皮包骨头、营养不良变得健康起来。但在2024年,当他在园区关闭5个月后回到这里时,发现这一态势已急剧逆转。

“Everyone seemed to have lost weight,” he says. “They were going back to how they looked at the beginning.”

“每个人看上去都变瘦了,”他说,“他们又变回了刚来时的样子。”

It was a unique co-operation between two bitter foes: an industrial park that combined South Korean capital with 54,000 North Korean workers.

这是两个宿敌之间一项独特的合作项目:一个融合了韩国资本与5.4万名朝鲜工人的工业园。

Now Seoul’s decision to shut the Kaesong park, 10km inside North Korean territory, has thrown into doubt the prospects for the 124 companies operating there — as well as the future co-operation between the Koreas and the stability of the divided peninsula.

如今,首尔方面决定关闭位于朝韩边境以北10公里的开城工业园(Kaesong Industrial Complex),这项决定不仅给在园区运营的124家企业的前景打上了问号,还给朝韩之间未来的合作以及这个分裂的半岛的稳定蒙上了阴影。

“Litigation will be our last resort,” says Ok Sung-seek, who runs a clothing business at Kaesong and is vice-chairman of an investors’ association. “We trusted the [South Korean] government and invested there, not just for profits, but also to help the effort towards reunification.”

“不得已的话我们只能起诉,”在开城工业园经营制衣业务、同时担任一家投资者协会副会长的Ok Sung-seek说,“我们信任(韩国)政府,在这里进行投资,不只为了获得利润,也是为了帮助实现统一。”

Last week’s “complete shutdown” of Kaesong came three days after Pyongyang breached international sanctions by testing a nuclear bomb and launching a long-range rocket.

首尔方面上周宣布“彻底关闭”开城工业园,是对此前平壤方面违反国际制裁决议进行核弹试验和发射远程火箭的回应。

The government of Park Geun-hye, which has taken a stern approach to the security threat from North Korea, said it closed the complex to cut off a source of funding for Pyongyang’s increasingly dangerous nuclear programme. But liberal politicians say it has destroyed a unique means of promoting economic and ideological change in the North.

面对朝鲜对韩国国家安全构成的威胁,朴槿惠(Park Geun-hye)政府作出了严厉的回应,称关闭开城工业园是为了切断平壤方面越来越危险的核计划的资金来源。但开明派政治人士表示,此举毁掉了促成朝鲜经济与意识形态转变的一项独特手段。

The park, opened in 2004, was born out of the first inter-Korean summit in 2000 at the outset of the “sunshine policy” pursued by two successive liberal South Korean administrations.

于2004年启动的开城工业园是2000年首次韩朝峰会的成果。2000年,韩国开始对朝推行“阳光政策”(sunshine policy),这一政策为连续两届开明派韩国政府所奉行。

But the project’s growth was slower than hoped, coming mostly from small companies in labour-intensive “sunset” industries such as clothing manufacturing. New investment was suspended altogether by then South Korean president Lee Myung-bak in 2010, after an investigation found North Korea had sunk one of the South’s naval vessels.

但开城工业园项目的发展速度并不尽如人意,园区的发展主要来自成衣制造等劳动密集型“夕阳”产业的小企业。2010年,在一项调查发现朝鲜击沉了一艘韩国军舰后,时任韩国总统的李明博(Lee Myung-bak)全面中止了对该园区的新投资。

Mr Lee resisted calls to close the park, despite complaints from some conservatives that the “wages” of the workers were paid by employers to Pyongyang.

李明博抵制住了关于关闭开城工业园的呼声,尽管一些保守派人士抱怨称,雇主们将朝鲜工人的“工资”付给了平壤方面。

In 2024, when Pyongyang shut down Kaesong amid bilateral tensions, the two governments agreed “to guarantee the normal operation of the complex, [which was] not to be affected by inter-Korean situations under any circumstances”.

2024年,当平壤方面因朝韩双边关系紧张关闭开城工业园时,两国政府一致同意“保证园区正常运转,(园区)在任何情况下都不会受朝韩局势影响”。

Seoul has justified its decision to reverse this pledge by saying the Won616bn ($506m) that flowed into North Korea helped fund nuclear weapon and missile development.

首尔方面为自己破除这一承诺找了一个理由,称流入朝鲜的6160亿韩元(合5.06亿美元)资助了朝鲜的核武与导弹研发。

Hong Yong-pyo, unification minister, said this week 70 per cent of the money had been used for nuclear and missile development by Kim Jong Un’s regime.

韩国统一部部长洪容杓(Hong Yong-pyo)本周表示,这笔钱有70%被金正恩(Kim Jong Un)政权用于核武与导弹研发。

But when lawmakers pushed him for evidence to back the claim, noting that Seoul could have breached UN sanctions if it knowingly funded the North’s nuclear programme, he said the government did not have any. The ministry later backtracked on this and said it had evidence that could not be disclosed.

但当韩国国会议员敦促洪容杓拿出证据支持其说法时(议员们指出,如果韩国政府在知情的情况下资助了朝鲜的核计划,那它可能已经违反了联合国的制裁决议),他表示,政府手中并没有任何证据。韩国统一部后来修正了这一声明,表示有证据、但不能公开。

The confusion, which has prompted calls for Mr Hong’s resignation, has distracted from the real question, says Chun Yung-woo, head of the Korean Peninsula Future Forum, a think-tank.

智库“朝鲜半岛未来论坛”(Korean Peninsula Future Forum)负责人千英宇(Chun Yung-woo)表示,这种混乱(已引发了要求洪容杓辞职的呼声)分散了对真正问题的注意力。

“It doesn’t make a difference whether Kim Jong Un uses money from this or that pocket,” he says. The industrial park had to be closed, he insists, to bolster South Korea’s diplomatic position as it pushes China and others to impose tougher sanctions against North Korea.

他说:“金正恩用的是这个兜里的钱还是那个兜里的钱并不重要。”他坚称,开城工业园必须关闭,如此才能强化韩国的外交立场。目前,韩国正推动中国及其他国家对朝实施更严厉的制裁。

“How can we ask other countries to impose a secondary boycott on Chinese companies doing business with North Korea without closing Kaesong?” he asks.

“如果不关闭开城工业园,我们怎么能要求其他国家对与朝鲜做生意的中国企业实施间接抵制呢?”他反问道。

Tensions are likely to rise further in March when South Korea and the US begin their annual joint military exercises, which Pyongyang condemns as practice for invasion. “Shutting down all these channels is dangerous,” says Kim Jae-chun, a professor at Sogang University, adding that Kaesong would not be open again “for a long while”, if at all, given that South Korea had in effect condemned the logic for the project as long as North Korea pursues nuclear weapons. “I think South Korea raised the bar too high,” he says. “It is implausible for the North Korean government to get rid of these weapons of mass destruction altogether.”

今年3月,紧张局势很可能进一步加剧。届时,韩国与美国将展开年度联合军事演习。平壤方面谴责这些演习是为入侵朝鲜做演练。韩国西江大学(Sogang University)教授Kim Jae-chun表示:“关闭所有此类沟通渠道是危险的。”他补充说,开城工业园要想重开可能要等上“很长一段时间”——前提是真能重开的话——原因是韩国事实上已经宣称,在朝鲜研发核武器的情况下该项目已无存在的道理。“我认为韩国将门槛抬得太高。”他说,“朝鲜政府不可能完全放弃这些大规模杀伤性武器。”

The impact of a permanent shutdown at Kaesong would be cushioned for Mr Ok by insurance payments and government compensation, but he believes it would be a disaster for his 300 North Korean employees.

对Ok Sung-seek来说,保险赔付和政府补偿将会缓解开城工业园永久关闭给他造成的冲击。但他认为,永久性关闭对他的300名朝鲜雇员来说将是一场灾难。

“I believe a significant amount of money has been going to the workers,” he says, while conceding that he has never been told how much they receive.

他说:“我相信很大一部分钱到了这些工人手中。”但他也承认,他从未被告知他们拿到了多少钱。

In the years after he set up his factory in 2007, Mr Ok says, his workers — initially skinny and malnourished — became healthier. But when he returned after the five-month shutdown in 2024, that progress had sharply reversed.

Ok Sung-seek说,2007年设厂后的几年里,他手下的工人从最初的皮包骨头、营养不良变得健康起来。但在2024年,当他在园区关闭5个月后回到这里时,发现这一态势已急剧逆转。

“Everyone seemed to have lost weight,” he says. “They were going back to how they looked at the beginning.”

“每个人看上去都变瘦了,”他说,“他们又变回了刚来时的样子。”

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商