美国以国宾规格款待习近平
中国国家主席习近平即将于22日抵达美国,展开对美国的首次国事访问。美国政府将以国宾待遇标准迎接习近平。
请看相关报道:
US President Barack Obama will offer his Chinese counterpart Xi Jinping a full state welcome at the White House on September 25.
9月25日,奥巴马总统将在白宫以全套国宾待遇接待中国国家主席习近平。
These include meetings in Seattle with American business executives, a 21-gun salute on the White House lawn and a state dinner, followed by Xi's first speech before the United Nations in New York.
这些活动包括在西雅图会见美国企业高管、白宫草坪上鸣21响礼炮,并在白宫举行国宴。之后,习近平还将前往纽约,首次在联合国发表讲话。
那么具体来说,美国的“国宾待遇都有哪些内容呢?
*欢迎仪式*
每当外国元首(foreign head)或政府首脑(head of government)访问美国时,总统都要在白宫南草坪(South Lawn)举行一个庄严隆重的欢迎仪式(welcome ceremony)。
仪式开始前30分钟,仪仗队(honor guards)便在南草坪的汽车道上整队准备受阅。仪仗队由乐队做先导,受阅时在隆隆鼓声中成纵队行进,走进南草坪内指定的地点。
总统通常在贵宾到达前三四分钟到来。总统来临,仪仗队全体立正,举枪致敬。当总统走向检阅台(inspection stage)时,国务院代表陪同前来访问的外国元首乘汽车经西南门进入白宫,汽车停在红地毯(red carpet)上,此时仪仗队肃然立正,军乐齐奏。
美国总统和外国贵宾亲切问候并合影后,一同走上检阅台。仪仗队向他们举枪致敬(present arms)。随着乐曲的第一个音符,第一发礼炮(salute)也轰然响起,然后以每三秒钟一发的速度连续鸣放21响(21-gun salutes)。
礼毕,总统便陪同贵宾(guests of honor)走下检阅台,检阅仪仗队。指挥官(commander)在贵宾右侧随行。在检阅过程中,乐队奏进行曲。
当总统陪同贵宾走回检阅台,仪仗队再次举枪致敬,贵宾还礼后,指挥官敬礼报告:“仪式完毕。随后把仪仗队带开。总统便走到话筒前,正式致欢迎辞(welcoming remarks)。贵宾则致答辞。
此后总统陪同贵宾进入白宫接见官员。当总统与贵宾走下检阅台时,乐队鸣号奏乐,直到总统一行走进白宫。
*国宴*
国宴(state dinner/banquet)是白宫中规格最高的大型宴会。参加人数一般限制在126人。其中必须到席的有总统夫妇(president and first lady of the US)、来访的外国首脑夫妇、来访团的贵宾、美国国务院和白宫官员以及少数议员和记者20余人。
白宫的国宴通常由四星级正宴(four or five-course meal)、文艺演出(entertainment performances)和舞会(ball)三个部分组成。开始时间为晚上8、9点钟。地点一般设在白宫国宴厅(State Dining Room),天气晴朗时也可在白宫的玫瑰园中举行。
饭毕,由总统提议干杯,然后全体客人走进客厅喝咖啡(coffee)或其他饮料。之后,再去东厅(East Room)参加招待会。如果安排有舞会,通常在上香槟时开始。
Xi is seen as one of the most powerful Chinese leaders in decades. The prestigious welcome comes after Obama made a similar trip to China in November 2023.
习近平被认为是数十年来最具影响力的中国领导人之一。2023年11月,奥巴马曾到中国做过类似访问。此次美方也以高规格待遇礼迎中国领导人。
During the state visit, the leaders will meet for dinner on Sept 24 before holding talks in the White House the following morning. The talks will be followed by a banquet later the same day.
国事访问期间,两国领导人将在当地时间24日晚举行的晚宴上会面,次日清晨将在白宫举行元首会谈。25日会谈后,白宫还将为习近平举行国宴。
Obama and First Lady Michelle Obama will host Xi and his wife Peng Liyuan, a Chinese folk singing superstar, "at an official state dinner on the evening of Sept 25," said White House spokesman Josh Earnest.
白宫发言人厄尼斯特表示,25日晚举行的国宴上,奥巴马和第一夫人米歇尔将请来中国民歌巨星,款待习近平及夫人彭丽媛。
中国国家主席习近平即将于22日抵达美国,展开对美国的首次国事访问。美国政府将以国宾待遇标准迎接习近平。
请看相关报道:
US President Barack Obama will offer his Chinese counterpart Xi Jinping a full state welcome at the White House on September 25.
9月25日,奥巴马总统将在白宫以全套国宾待遇接待中国国家主席习近平。
These include meetings in Seattle with American business executives, a 21-gun salute on the White House lawn and a state dinner, followed by Xi's first speech before the United Nations in New York.
这些活动包括在西雅图会见美国企业高管、白宫草坪上鸣21响礼炮,并在白宫举行国宴。之后,习近平还将前往纽约,首次在联合国发表讲话。
那么具体来说,美国的“国宾待遇都有哪些内容呢?
*欢迎仪式*
每当外国元首(foreign head)或政府首脑(head of government)访问美国时,总统都要在白宫南草坪(South Lawn)举行一个庄严隆重的欢迎仪式(welcome ceremony)。
仪式开始前30分钟,仪仗队(honor guards)便在南草坪的汽车道上整队准备受阅。仪仗队由乐队做先导,受阅时在隆隆鼓声中成纵队行进,走进南草坪内指定的地点。
总统通常在贵宾到达前三四分钟到来。总统来临,仪仗队全体立正,举枪致敬。当总统走向检阅台(inspection stage)时,国务院代表陪同前来访问的外国元首乘汽车经西南门进入白宫,汽车停在红地毯(red carpet)上,此时仪仗队肃然立正,军乐齐奏。
美国总统和外国贵宾亲切问候并合影后,一同走上检阅台。仪仗队向他们举枪致敬(present arms)。随着乐曲的第一个音符,第一发礼炮(salute)也轰然响起,然后以每三秒钟一发的速度连续鸣放21响(21-gun salutes)。
礼毕,总统便陪同贵宾(guests of honor)走下检阅台,检阅仪仗队。指挥官(commander)在贵宾右侧随行。在检阅过程中,乐队奏进行曲。
当总统陪同贵宾走回检阅台,仪仗队再次举枪致敬,贵宾还礼后,指挥官敬礼报告:“仪式完毕。随后把仪仗队带开。总统便走到话筒前,正式致欢迎辞(welcoming remarks)。贵宾则致答辞。
此后总统陪同贵宾进入白宫接见官员。当总统与贵宾走下检阅台时,乐队鸣号奏乐,直到总统一行走进白宫。
*国宴*
国宴(state dinner/banquet)是白宫中规格最高的大型宴会。参加人数一般限制在126人。其中必须到席的有总统夫妇(president and first lady of the US)、来访的外国首脑夫妇、来访团的贵宾、美国国务院和白宫官员以及少数议员和记者20余人。
白宫的国宴通常由四星级正宴(four or five-course meal)、文艺演出(entertainment performances)和舞会(ball)三个部分组成。开始时间为晚上8、9点钟。地点一般设在白宫国宴厅(State Dining Room),天气晴朗时也可在白宫的玫瑰园中举行。
饭毕,由总统提议干杯,然后全体客人走进客厅喝咖啡(coffee)或其他饮料。之后,再去东厅(East Room)参加招待会。如果安排有舞会,通常在上香槟时开始。
Xi is seen as one of the most powerful Chinese leaders in decades. The prestigious welcome comes after Obama made a similar trip to China in November 2023.
习近平被认为是数十年来最具影响力的中国领导人之一。2023年11月,奥巴马曾到中国做过类似访问。此次美方也以高规格待遇礼迎中国领导人。
During the state visit, the leaders will meet for dinner on Sept 24 before holding talks in the White House the following morning. The talks will be followed by a banquet later the same day.
国事访问期间,两国领导人将在当地时间24日晚举行的晚宴上会面,次日清晨将在白宫举行元首会谈。25日会谈后,白宫还将为习近平举行国宴。
Obama and First Lady Michelle Obama will host Xi and his wife Peng Liyuan, a Chinese folk singing superstar, "at an official state dinner on the evening of Sept 25," said White House spokesman Josh Earnest.
白宫发言人厄尼斯特表示,25日晚举行的国宴上,奥巴马和第一夫人米歇尔将请来中国民歌巨星,款待习近平及夫人彭丽媛。