世锦赛中国1金7银1铜创历史
China saw breakthrough performances at the World Athletics Championships, which ended in Beijing on Sunday evening, scooping nine medals, including one gold, seven silvers and one bronze, to finish 11th in the medal table.
北京世界田径锦标赛30日落下帷幕,中国队取得了突破性的成绩,最终摘得1金7银1铜9枚奖牌,位列奖牌榜第11位。
"We are excited to see more-balanced progress achieved by China at the World Championships, showcased by podium finishes in all four disciplines of walking, running and jumping as well as throwing, for the first time in the history of Chinese athletics," Du Zhaocai, the International Association of Athletics Federations (IAAF) council member and vice-chairman of the Chinese Athletics Association, made the comments at a news conference on Sunday.
国际田联理事、中国田径协会副主席杜兆才在30日召开的资讯发布会上表示:“中国田径在本次世锦赛上整体取得了一定的进步,在走跑跳投上都取得奖牌,这种表现在中国田径史上是第一次。
China's solid improvement in athletics also attracted the attention of Sebastian Coe, the new president of the IAAF. "It's very obvious that China will play a huge part in the development of our sport going forward. They were very keen to establish some expertise in many other disciplines in track and field. The relay silver is pretty indicative of the progress that Chinese athletes have made," the Briton said on Sunday.
中国田径水平的提高也引起了国际田联新任主席塞巴斯蒂安•科的注意,这位英国人30日表示:“显而易见的是,中国在田径未来的发展中扮演着越来越重要的角色。他们渴望在更多其他的田径项目上有所建树,在接力中拿到银牌很好地证明了中国队所取得的进步。
Men's high jump – Silver medal
男子跳高,银牌
Chinese high jumper Zhang Guowei won a silver by clearing 2.33 meters, which is China's best performance in men's high jump at World Athletics Championships.
中国跳高选手张国伟以2.33米的成绩夺得男子跳高银牌,.这是中国选手在世锦赛上跳高的最好成绩。
Women's javelin thrower - Silver medal
女子标枪,银牌
Chinese Lyu Huihui won a silver with a new Asian record of 66.13 meters on her fifth try.
中国选手吕会会在第五次试投时以66米13的成绩打破亚洲纪录,获得银牌。
Men's 4x100 meters relay race- Silver medal
男子4x100米接力,银牌
The men's team initially finished third in the 4x100m relay final but was upgraded to second place after the United States was disqualified for a false exchange. The home quartet delighted a rapturous crowd to clinch Asia's first silver in the sprint relay at the "worlds".
男子4x100米接力决赛中国队以第三名完赛,由于美国队交接棒犯规被取消成绩,中国队递补成为第二名,成为史上第一个获得世锦赛奖牌的亚洲队伍,这让观众心奋不已。
Su Bingtian also became the first Asian athlete to reach the 100-meter final after equaling his national record of 9.99 seconds in the semifinals.
苏炳添以9.99秒的成绩晋级男子100米决赛,追平了他在半决赛时创造的国家纪录,成为历史上首位进入田径世锦赛男子100米决赛的亚洲选手。
Liu xiang, who worked as a guest TV commentator during the championships, was emotional as the men's relay team waved the national flag. "I am truly overwhelmed by this history-making moment ," the 32-year-old said.
现年32岁的刘翔担任世锦赛电视解说嘉宾,当男子接力队挥舞国旗时,他十分激动地说: “真是太激动了,这是一个历史性的时刻!
Women's 20 km race walk - Gold and silver medals
女子20公里竞走,1金1银
Chinese race walker Liu Hong (middle) lived up to the huge expectations and won the first gold medal for China at the Beijing world athletics championships on Friday. Liu clocked 1 hour, 27 minutes and 45 seconds to finish first with a slight edge over teammate Lu Xiuzhi (left), who won the silver.
28日,中国竞走选手刘虹(中间)不负众望,以1小时27分45秒摘得金牌,这也是中国田径队在本次世锦赛上收获的首枚金牌。而她的队友刘秀芝(图左)以微弱差距获得银牌。
Men's 20 km race walk - Silver medal
男子20公里竞走,银牌
Wang Zhen (right) crossed the line in a time of one hour, 19 min and 29 sec to win the silver medal.
王镇(图右)以1小时19分29秒的成绩获得银牌。
Women's shot put - Silver medal
女子铅球,银牌
Gong Lijiao finished runner-up in the women's shot put with 20.30 meters.
巩立姣以20米30的成绩收获女子铅球项目的银牌。
Women's hammer throw - Silver medal
女子链球,银牌
Zhang Wenxiu claimed China's third silver medal in the championships with a distance of 76.33 meters.
张文秀以76米33的成绩摘得中国队第三枚银牌。
Men's long jump - Bronze medal
男子跳远,铜牌
Long jumper Wang Jianan, 19, leapt 8.18 meters to clinch Asia's first bronze medal in the event.
19岁的王嘉男以8米18的成绩,成为亚洲选手在世界大赛中拿到男子跳远铜牌第一人。
China saw breakthrough performances at the World Athletics Championships, which ended in Beijing on Sunday evening, scooping nine medals, including one gold, seven silvers and one bronze, to finish 11th in the medal table.
北京世界田径锦标赛30日落下帷幕,中国队取得了突破性的成绩,最终摘得1金7银1铜9枚奖牌,位列奖牌榜第11位。
"We are excited to see more-balanced progress achieved by China at the World Championships, showcased by podium finishes in all four disciplines of walking, running and jumping as well as throwing, for the first time in the history of Chinese athletics," Du Zhaocai, the International Association of Athletics Federations (IAAF) council member and vice-chairman of the Chinese Athletics Association, made the comments at a news conference on Sunday.
国际田联理事、中国田径协会副主席杜兆才在30日召开的资讯发布会上表示:“中国田径在本次世锦赛上整体取得了一定的进步,在走跑跳投上都取得奖牌,这种表现在中国田径史上是第一次。
China's solid improvement in athletics also attracted the attention of Sebastian Coe, the new president of the IAAF. "It's very obvious that China will play a huge part in the development of our sport going forward. They were very keen to establish some expertise in many other disciplines in track and field. The relay silver is pretty indicative of the progress that Chinese athletes have made," the Briton said on Sunday.
中国田径水平的提高也引起了国际田联新任主席塞巴斯蒂安•科的注意,这位英国人30日表示:“显而易见的是,中国在田径未来的发展中扮演着越来越重要的角色。他们渴望在更多其他的田径项目上有所建树,在接力中拿到银牌很好地证明了中国队所取得的进步。
Men's high jump – Silver medal
男子跳高,银牌
Chinese high jumper Zhang Guowei won a silver by clearing 2.33 meters, which is China's best performance in men's high jump at World Athletics Championships.
中国跳高选手张国伟以2.33米的成绩夺得男子跳高银牌,.这是中国选手在世锦赛上跳高的最好成绩。
Women's javelin thrower - Silver medal
女子标枪,银牌
Chinese Lyu Huihui won a silver with a new Asian record of 66.13 meters on her fifth try.
中国选手吕会会在第五次试投时以66米13的成绩打破亚洲纪录,获得银牌。
Men's 4x100 meters relay race- Silver medal
男子4x100米接力,银牌
The men's team initially finished third in the 4x100m relay final but was upgraded to second place after the United States was disqualified for a false exchange. The home quartet delighted a rapturous crowd to clinch Asia's first silver in the sprint relay at the "worlds".
男子4x100米接力决赛中国队以第三名完赛,由于美国队交接棒犯规被取消成绩,中国队递补成为第二名,成为史上第一个获得世锦赛奖牌的亚洲队伍,这让观众心奋不已。
Su Bingtian also became the first Asian athlete to reach the 100-meter final after equaling his national record of 9.99 seconds in the semifinals.
苏炳添以9.99秒的成绩晋级男子100米决赛,追平了他在半决赛时创造的国家纪录,成为历史上首位进入田径世锦赛男子100米决赛的亚洲选手。
Liu xiang, who worked as a guest TV commentator during the championships, was emotional as the men's relay team waved the national flag. "I am truly overwhelmed by this history-making moment ," the 32-year-old said.
现年32岁的刘翔担任世锦赛电视解说嘉宾,当男子接力队挥舞国旗时,他十分激动地说: “真是太激动了,这是一个历史性的时刻!
Women's 20 km race walk - Gold and silver medals
女子20公里竞走,1金1银
Chinese race walker Liu Hong (middle) lived up to the huge expectations and won the first gold medal for China at the Beijing world athletics championships on Friday. Liu clocked 1 hour, 27 minutes and 45 seconds to finish first with a slight edge over teammate Lu Xiuzhi (left), who won the silver.
28日,中国竞走选手刘虹(中间)不负众望,以1小时27分45秒摘得金牌,这也是中国田径队在本次世锦赛上收获的首枚金牌。而她的队友刘秀芝(图左)以微弱差距获得银牌。
Men's 20 km race walk - Silver medal
男子20公里竞走,银牌
Wang Zhen (right) crossed the line in a time of one hour, 19 min and 29 sec to win the silver medal.
王镇(图右)以1小时19分29秒的成绩获得银牌。
Women's shot put - Silver medal
女子铅球,银牌
Gong Lijiao finished runner-up in the women's shot put with 20.30 meters.
巩立姣以20米30的成绩收获女子铅球项目的银牌。
Women's hammer throw - Silver medal
女子链球,银牌
Zhang Wenxiu claimed China's third silver medal in the championships with a distance of 76.33 meters.
张文秀以76米33的成绩摘得中国队第三枚银牌。
Men's long jump - Bronze medal
男子跳远,铜牌
Long jumper Wang Jianan, 19, leapt 8.18 meters to clinch Asia's first bronze medal in the event.
19岁的王嘉男以8米18的成绩,成为亚洲选手在世界大赛中拿到男子跳远铜牌第一人。