2023考研英语阅读遣返赖昌星

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

2023考研英语阅读遣返赖昌星

  Givingthe Lai

  遣返赖昌星

  JOHNBAIRD, Canadas foreign minister, insists therewasno hidden political hand behind his governmentsdeportation on July 23rd ofLai Changxing to Beijing,where he was promptly arrested on charges relating toa multi-billion dollar smuggling ringwhich acted there with apparent officialconnivance in the 1990s. The Chinese authorities havebeen pressing Canada tohand over Mr Lai since 1999. The decision to do so, says Mr Baird,was takenfreely by an independent judiciary and we wouldnt and couldnt intervene.

  加拿大外交部长John Baird,坚持认为加拿大政府对赖昌星的遣返背后没有政治操控。作为发生在九十年代的这场显然得到官方默许的数十亿美金走私大案的参与者,赖昌星7月 23号一到北京就立即被捕。中国当局从1999年开始就开始为赖昌星遣返而向加拿大施压。遣返的决定,Baird 先生说,是由法官独立作出的,我们不想也不能干预。

  On theface of things, that is true. The federal court order of July 21st capped along legal battlebetween Mr Lai and the immigration authorities that began inJune 2000, when Canada decidedhe was not a legitimate refugee and issued adeportation order. His deportation came only afterhe exhausted every avenue ofappeal, of which there were many.

  从表面上看,事实的确如此。联邦法院7月21号作出的这个决定是赖昌星和移民局漫长司法斗争的结果。早在2000年6月加拿大方面就已经拒绝赖昌星的难民申请并且启动了遣返程序。赖昌星曾经多次上诉,而每次上诉均被驳回,至此遣返才生效。

  But digdeeper and the hidden hand appears. Both the immigration official who lastreviewed thecase and the judge based their decisions on assurances sought andreceived by the governmentthat Mr Lai would not be tortured, subjected tocruel and unusual punishment or killed if hewere sent back.

  但是如果继续深究就会发现隐藏的幕后推手。无论最后审核案件的移民局的官员还是法官都是基于政府的保证才做出的决定,即赖昌星被遣返之后不会受到刑讯、非常规的惩罚或者被判死刑。

  GivingChina the benefit of the doubt on human rights is a relative novelty forStephen HarpersConservative government. Shortly after he won office in 2006,Mr Harper pledged that Canadawould not sell out in talking about humanrights with China. His first foreign minister accusedChina of industrialespionage. When Mr Harper visited China in 2009, his hosts chided himforwaiting almost four years before coming.

  在人权问题上对中国让步的做法对于Stephen Harper 保守派政府来说还是很新鲜。在2006年上台之后不久, Harper就承诺加拿大对中国的人权问题不会妥协。他的第一任外交大臣曾指责中国的商业间谍。当Harper2009年访问中国的时候,接待方曾责备他等了四年才来。

  Thatvisit marked the start of a courtship. China is afriend and important ally,Mr Baird said when hevisited the country this month. Though he stressedthathe could not interfere in Mr Lais case, he addedthat the Canadian people andthe Chinese peopledont have a lot of time for white-collar fraudsters.

  那次访问是加拿大向中国示好的一个开始。Baird上过月访问中国的时候称其为朋友和战略伙伴。尽管他强调自己不会干预赖昌星的案子,但他还补充说加拿大和中国人民都不愿意在白领骗子身上浪费太多的时间。

  Thischange of tune owes much to Canadas searchfor new export markets tocompensate for the stagnation of its main economic partner, theUnited States.Chinas share of Canadian exports has almost doubled in the past fiveyears. China has become animportant marketfor Canadian fuels and softwood lumber. Investment by Chinesestate companies, once reviled,is now welcomed. This month a Chinese oilcompany bought OPTI Canada, an ailing tar-sandsproducer, for C$2.1 billion.

  这个态度上的转变很大程度上是由于加拿大在寻找新的出口市场以弥补其主要经济伙伴,美国的不景气。在过去五年里,中国占加拿大出口的份额翻了一番。中国已经成为了加拿大的燃料和软木材的主要市场。而加拿大对中国国企的投资的态度也由指责变为了欢迎。这个月一中国石油公司以21亿加元的价格收购了加拿大一家不景气的含油砂生产厂OPIT Canada。

  Likeothers, Canada also sees ties with China as a potential source of leverage withthe UnitedStates. There is a real sense in Canada now that the Americans takeus for granted and thatCanada has to strengthen relations with China in orderto get more respect in the US, saysDavid Emerson, a former foreign ministerwho is now a consultant. Delays by the AmericanStateDepartment in granting approval for a cross-border pipeline to carry crudefrom the tarsands to the Gulf Coast have prompted calls for apipeline from Alberta to the west coast, forshipment to China.

  与其他国家一样,加拿大也把与中国的紧密联系看作是潜在的制约美国的资本。加拿大的普遍看法是,美国并不重视我们,因此加拿大需要强化跟中国的关系以从美国那里获取更多的尊重作为顾问的前外交部长DavidEmerson说道。美国国务院推迟批准了一条将含油砂中提取的原油运送到墨西哥湾的跨国境输油管道,这在客观上增加了对另一输油管道的需要,该管道从Alberta到西海岸,以方便原油向中国的运输。

  MrBaird says the push for business does not mean Canada has abandoned its concernaboutChinas record on human rights. But when provincial leaders join thefederal government for atrade mission to China next year, the topic isunlikely to feature on the agenda. Judging fromthe rapturous official responsein China to the deportation of Mr Lai, the mission is likely to geta warm welcome.

  Baird称商业上的压力并不意味着加拿大放弃了对中国人权纪录的担忧。但是如果明年加入联邦政府的地方领导人以与中国之间的贸易为目标,那么相关内容恐怕将不得不被提上议程。从中国官方对赖昌星遣返的欣喜态度上来看,这些目标很可能被热烈欢迎。

  

  Givingthe Lai

  遣返赖昌星

  JOHNBAIRD, Canadas foreign minister, insists therewasno hidden political hand behind his governmentsdeportation on July 23rd ofLai Changxing to Beijing,where he was promptly arrested on charges relating toa multi-billion dollar smuggling ringwhich acted there with apparent officialconnivance in the 1990s. The Chinese authorities havebeen pressing Canada tohand over Mr Lai since 1999. The decision to do so, says Mr Baird,was takenfreely by an independent judiciary and we wouldnt and couldnt intervene.

  加拿大外交部长John Baird,坚持认为加拿大政府对赖昌星的遣返背后没有政治操控。作为发生在九十年代的这场显然得到官方默许的数十亿美金走私大案的参与者,赖昌星7月 23号一到北京就立即被捕。中国当局从1999年开始就开始为赖昌星遣返而向加拿大施压。遣返的决定,Baird 先生说,是由法官独立作出的,我们不想也不能干预。

  On theface of things, that is true. The federal court order of July 21st capped along legal battlebetween Mr Lai and the immigration authorities that began inJune 2000, when Canada decidedhe was not a legitimate refugee and issued adeportation order. His deportation came only afterhe exhausted every avenue ofappeal, of which there were many.

  从表面上看,事实的确如此。联邦法院7月21号作出的这个决定是赖昌星和移民局漫长司法斗争的结果。早在2000年6月加拿大方面就已经拒绝赖昌星的难民申请并且启动了遣返程序。赖昌星曾经多次上诉,而每次上诉均被驳回,至此遣返才生效。

  But digdeeper and the hidden hand appears. Both the immigration official who lastreviewed thecase and the judge based their decisions on assurances sought andreceived by the governmentthat Mr Lai would not be tortured, subjected tocruel and unusual punishment or killed if hewere sent back.

  但是如果继续深究就会发现隐藏的幕后推手。无论最后审核案件的移民局的官员还是法官都是基于政府的保证才做出的决定,即赖昌星被遣返之后不会受到刑讯、非常规的惩罚或者被判死刑。

  GivingChina the benefit of the doubt on human rights is a relative novelty forStephen HarpersConservative government. Shortly after he won office in 2006,Mr Harper pledged that Canadawould not sell out in talking about humanrights with China. His first foreign minister accusedChina of industrialespionage. When Mr Harper visited China in 2009, his hosts chided himforwaiting almost four years before coming.

  在人权问题上对中国让步的做法对于Stephen Harper 保守派政府来说还是很新鲜。在2006年上台之后不久, Harper就承诺加拿大对中国的人权问题不会妥协。他的第一任外交大臣曾指责中国的商业间谍。当Harper2009年访问中国的时候,接待方曾责备他等了四年才来。

  Thatvisit marked the start of a courtship. China is afriend and important ally,Mr Baird said when hevisited the country this month. Though he stressedthathe could not interfere in Mr Lais case, he addedthat the Canadian people andthe Chinese peopledont have a lot of time for white-collar fraudsters.

  那次访问是加拿大向中国示好的一个开始。Baird上过月访问中国的时候称其为朋友和战略伙伴。尽管他强调自己不会干预赖昌星的案子,但他还补充说加拿大和中国人民都不愿意在白领骗子身上浪费太多的时间。

  Thischange of tune owes much to Canadas searchfor new export markets tocompensate for the stagnation of its main economic partner, theUnited States.Chinas share of Canadian exports has almost doubled in the past fiveyears. China has become animportant marketfor Canadian fuels and softwood lumber. Investment by Chinesestate companies, once reviled,is now welcomed. This month a Chinese oilcompany bought OPTI Canada, an ailing tar-sandsproducer, for C$2.1 billion.

  这个态度上的转变很大程度上是由于加拿大在寻找新的出口市场以弥补其主要经济伙伴,美国的不景气。在过去五年里,中国占加拿大出口的份额翻了一番。中国已经成为了加拿大的燃料和软木材的主要市场。而加拿大对中国国企的投资的态度也由指责变为了欢迎。这个月一中国石油公司以21亿加元的价格收购了加拿大一家不景气的含油砂生产厂OPIT Canada。

  Likeothers, Canada also sees ties with China as a potential source of leverage withthe UnitedStates. There is a real sense in Canada now that the Americans takeus for granted and thatCanada has to strengthen relations with China in orderto get more respect in the US, saysDavid Emerson, a former foreign ministerwho is now a consultant. Delays by the AmericanStateDepartment in granting approval for a cross-border pipeline to carry crudefrom the tarsands to the Gulf Coast have prompted calls for apipeline from Alberta to the west coast, forshipment to China.

  与其他国家一样,加拿大也把与中国的紧密联系看作是潜在的制约美国的资本。加拿大的普遍看法是,美国并不重视我们,因此加拿大需要强化跟中国的关系以从美国那里获取更多的尊重作为顾问的前外交部长DavidEmerson说道。美国国务院推迟批准了一条将含油砂中提取的原油运送到墨西哥湾的跨国境输油管道,这在客观上增加了对另一输油管道的需要,该管道从Alberta到西海岸,以方便原油向中国的运输。

  MrBaird says the push for business does not mean Canada has abandoned its concernaboutChinas record on human rights. But when provincial leaders join thefederal government for atrade mission to China next year, the topic isunlikely to feature on the agenda. Judging fromthe rapturous official responsein China to the deportation of Mr Lai, the mission is likely to geta warm welcome.

  Baird称商业上的压力并不意味着加拿大放弃了对中国人权纪录的担忧。但是如果明年加入联邦政府的地方领导人以与中国之间的贸易为目标,那么相关内容恐怕将不得不被提上议程。从中国官方对赖昌星遣返的欣喜态度上来看,这些目标很可能被热烈欢迎。

  

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商