2023考研英语阅读墨西哥阶层划定

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

2023考研英语阅读墨西哥阶层划定

  Defining class in Mexico

  墨西哥阶层划定

  Middle worth

  中产阶级的价值

  Politicians and statisticians hunt for the middleclass

  政治家和统计员们寻找中产阶级

  IN THE hallowed name of the middle class, Mexico s politicians have been doing a lot ofhuffing and puffing lately.

  在中产阶级的神圣名义下,墨西哥的政治家最近一直在进行大量愤怒抨击。

  The source of their indignation is the president s plan to raise income tax on annual salariesover 500,000 pesos and impose value-added tax on private schooling and mortgagepayments.

  他们愤怒的起因是总统对年工资收入超过500,000比索的人提高所得税和对私人学校和抵押贷款征收增值税的计划。

  That, the people s representatives complain, would beat the stuffing out of ordinary,hard-working families, so they plan to spare them the tax on schooling and housing.

  这样的话,人民的代表们抱怨道,会使普通的,努力工作的家庭一蹶不振,所以他们打算帮他们在教育和房贷方面减轻税务负担。

  If only the middle class were so lucky.

  如果中产阶级有这么幸运的话。

  According to measurements by thenational statistics institute, most of its members earn nowhere near the 500,000-pesothreshold, let alone send their children to private school or pay mortgages.

  根据国家统计局的测量,它的大部分成员每年赚的远远不到500,000门槛,更不用说送他们的孩子去私人学校或者支付抵押贷款了。

  Defining the middle class in Mexico has become a subject of fierce debate since two pundits,Luis de la Calle and Luis Rubio, published a book last year called Mexico: A Middle ClassSociety.

  明确在墨西哥的中产阶级成为激烈辩论的一个话题,自从两个学者,Luis de Ia Calle and Luis Rubio,去年出版了一本名为墨西哥:一个中产阶级社会。

  Poor No More, Developed Not Yet.

  不再贫穷,尚未发达。

  It claimed that more than half of Mexico s population had joined the bourgeoisie.

  它声称超过一半的墨西哥人口已经成为了资产阶级。

  INEGI s statisticians were sceptical, partly because the book used access to technology as ameasure of social status.

  国家统计局的统计员们对此持怀疑态度,部分是因为这本书以接触到现代科技作为社会地位的估量措施。

  So the institute set out to develop a new definition, not based on any preconceptions ofwhat a middle-class household should look like.

  所以这个机构着手发展一个新的定义,不是基于任何对中产阶级的房子应该是什么样子的先入之见。

  First, INEGI looked at spending rather than income.

  首先,国家统计局把视线投向花费而不是收入。

  It reckoned spending is less likely to be underreported in its household surveys, and may alsoincorporate information about savings and expected future earnings.

  它认为花费更不可能在家庭调查中被低估,并且它可能还包含着储蓄和预期未来收入的信息。

  Household spending, however, can be a slippery gauge of social status.

  不过家庭花费可能是社会地位一个不容易捉摸的标准。

  It may rise in families with many children and fall among the elderly.

  它可能在孩子很多的家庭上升和老年人下降。

  It can be distorted by one-off events, such as illness or funerals.

  它可能被一次性的事件曲解,例如疾病或者葬礼。

  So INEGI focused on 17 categories of spending that are recurrent and to some extentdiscretionary, such as the number of rooms in a home, or outlays on chicken, education orhaircuts.

  所以国家统计局集中关注17种周期性的并且在某种程度上具有任意性的花费,例如家里的房间数,或者在鸡肉上的花费,教育或者美发。

  This allowed INEGI to sort households into seven groups.

  这样使国家统计局将家庭分为七个种类。

  It then analysed these using more typical variables, such as income per head, education,age, family size and type of work.

  它接着使用更多的典型变量来分析这些家庭,如每个人头的收入,教育,年龄,家庭规模和工作类型。

  The combination of the two forms of analysis allowed it to establish levels of income atwhich consumption patterns tend to change.

  两种分析形式的结合让它能确立收入水平,在这种水平下消费模式有变化的趋势。

  INEGI concluded that Mexico s middle class, at 39% of the population, was much smallerthan Messrs De la Calle and Rubio had estimated, but in keeping with the estimates ofinstitutions like the World Bank.

  国家统计局总结墨西哥的中产阶级,占人口的39%,远远小于两位学者曾经估计的,而与像世界银行之类的机构估计一致。

  Moreover, middle-class Mexicans are not nearly as affluent as the politicians imagine, evenif they are a lot more secure than those beneath them. Annual incomes reach only about120,000 pesosless than a quarter of the sum needed to enter the top tax bracket.

  更进一步,中产墨西哥人不是如同政治家们想象的那么富裕的,尽管他们要远远比那些在他们之下的人要安全的多。

  Only 29% of the middle class have children at private school, and just 9% pay mortgages.

  年度收入仅仅为120,000比索少于进入最高税级所需要数额的四分之一。仅仅有29%的中产阶级的孩子在私人学校上学,以及9%在支付房贷。

  Politicians, in contrast, earn upwards of 1m pesos a year, which makes them almost tentimes wealthier than a middle-class person as defined by INEGI.

  政治家们,相反,每年赚超过1百万比索,这让他们几乎比一个被国家统计局定义为中产阶级的人富有十倍。

  No wonder they are out of touch.

  难怪他们与现实脱节。

  词语解释

  1.hunt for 寻找,搜寻

  Online traffic spikes as web users hunt for theimages with gleeful schadenfreude.

  由于部分网民幸灾乐祸地四处搜索照片,这些照片在网上被和谐了。

  Such hard-luck stories haven t slowed the hunt forthe next great investment.

  类似的倒霉故事并没有让人们放慢寻找下一个大投资项目的脚步。

  2.impose on 把加于;强与为伴

  We have drawn the most controversy by proposing a national fund for local news withmoney the federal government collects from, or could impose on, american telecom users,broadcast licenees or internet service providers.

  招致最多争议的一项建议,是建立一个地方资讯国家基金,相关资金由联邦政府向美国电信用户、广播执照持有者或互联网服务提供商募集或征收。

  By contrast jim yong kim, the american public-health professor whom barack obama wantsto impose on the bank, has at most one.

  相形之下,巴拉克奥巴马想强加给世行的美国公共健康教授金墉最多只具备其中之一。

  3.plan to 打算,计划

  Many plan to stomach more risk.

  许多人计划承担更多的风险。

  Other countries plan to buy or build more.

  其他国家也打算购买或建造更多的潜艇。

  4.private school 私立中小学

  She worked in the kitchen of a private school.

  过去他曾在一家私立学校的厨房工作。

  I teach a total of ten pupils in this private school.

  我在这家私塾一共教授八名儿童。

  

  Defining class in Mexico

  墨西哥阶层划定

  Middle worth

  中产阶级的价值

  Politicians and statisticians hunt for the middleclass

  政治家和统计员们寻找中产阶级

  IN THE hallowed name of the middle class, Mexico s politicians have been doing a lot ofhuffing and puffing lately.

  在中产阶级的神圣名义下,墨西哥的政治家最近一直在进行大量愤怒抨击。

  The source of their indignation is the president s plan to raise income tax on annual salariesover 500,000 pesos and impose value-added tax on private schooling and mortgagepayments.

  他们愤怒的起因是总统对年工资收入超过500,000比索的人提高所得税和对私人学校和抵押贷款征收增值税的计划。

  That, the people s representatives complain, would beat the stuffing out of ordinary,hard-working families, so they plan to spare them the tax on schooling and housing.

  这样的话,人民的代表们抱怨道,会使普通的,努力工作的家庭一蹶不振,所以他们打算帮他们在教育和房贷方面减轻税务负担。

  If only the middle class were so lucky.

  如果中产阶级有这么幸运的话。

  According to measurements by thenational statistics institute, most of its members earn nowhere near the 500,000-pesothreshold, let alone send their children to private school or pay mortgages.

  根据国家统计局的测量,它的大部分成员每年赚的远远不到500,000门槛,更不用说送他们的孩子去私人学校或者支付抵押贷款了。

  Defining the middle class in Mexico has become a subject of fierce debate since two pundits,Luis de la Calle and Luis Rubio, published a book last year called Mexico: A Middle ClassSociety.

  明确在墨西哥的中产阶级成为激烈辩论的一个话题,自从两个学者,Luis de Ia Calle and Luis Rubio,去年出版了一本名为墨西哥:一个中产阶级社会。

  Poor No More, Developed Not Yet.

  不再贫穷,尚未发达。

  It claimed that more than half of Mexico s population had joined the bourgeoisie.

  它声称超过一半的墨西哥人口已经成为了资产阶级。

  INEGI s statisticians were sceptical, partly because the book used access to technology as ameasure of social status.

  国家统计局的统计员们对此持怀疑态度,部分是因为这本书以接触到现代科技作为社会地位的估量措施。

  So the institute set out to develop a new definition, not based on any preconceptions ofwhat a middle-class household should look like.

  所以这个机构着手发展一个新的定义,不是基于任何对中产阶级的房子应该是什么样子的先入之见。

  First, INEGI looked at spending rather than income.

  首先,国家统计局把视线投向花费而不是收入。

  It reckoned spending is less likely to be underreported in its household surveys, and may alsoincorporate information about savings and expected future earnings.

  它认为花费更不可能在家庭调查中被低估,并且它可能还包含着储蓄和预期未来收入的信息。

  Household spending, however, can be a slippery gauge of social status.

  不过家庭花费可能是社会地位一个不容易捉摸的标准。

  It may rise in families with many children and fall among the elderly.

  它可能在孩子很多的家庭上升和老年人下降。

  It can be distorted by one-off events, such as illness or funerals.

  它可能被一次性的事件曲解,例如疾病或者葬礼。

  So INEGI focused on 17 categories of spending that are recurrent and to some extentdiscretionary, such as the number of rooms in a home, or outlays on chicken, education orhaircuts.

  所以国家统计局集中关注17种周期性的并且在某种程度上具有任意性的花费,例如家里的房间数,或者在鸡肉上的花费,教育或者美发。

  This allowed INEGI to sort households into seven groups.

  这样使国家统计局将家庭分为七个种类。

  It then analysed these using more typical variables, such as income per head, education,age, family size and type of work.

  它接着使用更多的典型变量来分析这些家庭,如每个人头的收入,教育,年龄,家庭规模和工作类型。

  The combination of the two forms of analysis allowed it to establish levels of income atwhich consumption patterns tend to change.

  两种分析形式的结合让它能确立收入水平,在这种水平下消费模式有变化的趋势。

  INEGI concluded that Mexico s middle class, at 39% of the population, was much smallerthan Messrs De la Calle and Rubio had estimated, but in keeping with the estimates ofinstitutions like the World Bank.

  国家统计局总结墨西哥的中产阶级,占人口的39%,远远小于两位学者曾经估计的,而与像世界银行之类的机构估计一致。

  Moreover, middle-class Mexicans are not nearly as affluent as the politicians imagine, evenif they are a lot more secure than those beneath them. Annual incomes reach only about120,000 pesosless than a quarter of the sum needed to enter the top tax bracket.

  更进一步,中产墨西哥人不是如同政治家们想象的那么富裕的,尽管他们要远远比那些在他们之下的人要安全的多。

  Only 29% of the middle class have children at private school, and just 9% pay mortgages.

  年度收入仅仅为120,000比索少于进入最高税级所需要数额的四分之一。仅仅有29%的中产阶级的孩子在私人学校上学,以及9%在支付房贷。

  Politicians, in contrast, earn upwards of 1m pesos a year, which makes them almost tentimes wealthier than a middle-class person as defined by INEGI.

  政治家们,相反,每年赚超过1百万比索,这让他们几乎比一个被国家统计局定义为中产阶级的人富有十倍。

  No wonder they are out of touch.

  难怪他们与现实脱节。

  词语解释

  1.hunt for 寻找,搜寻

  Online traffic spikes as web users hunt for theimages with gleeful schadenfreude.

  由于部分网民幸灾乐祸地四处搜索照片,这些照片在网上被和谐了。

  Such hard-luck stories haven t slowed the hunt forthe next great investment.

  类似的倒霉故事并没有让人们放慢寻找下一个大投资项目的脚步。

  2.impose on 把加于;强与为伴

  We have drawn the most controversy by proposing a national fund for local news withmoney the federal government collects from, or could impose on, american telecom users,broadcast licenees or internet service providers.

  招致最多争议的一项建议,是建立一个地方资讯国家基金,相关资金由联邦政府向美国电信用户、广播执照持有者或互联网服务提供商募集或征收。

  By contrast jim yong kim, the american public-health professor whom barack obama wantsto impose on the bank, has at most one.

  相形之下,巴拉克奥巴马想强加给世行的美国公共健康教授金墉最多只具备其中之一。

  3.plan to 打算,计划

  Many plan to stomach more risk.

  许多人计划承担更多的风险。

  Other countries plan to buy or build more.

  其他国家也打算购买或建造更多的潜艇。

  4.private school 私立中小学

  She worked in the kitchen of a private school.

  过去他曾在一家私立学校的厨房工作。

  I teach a total of ten pupils in this private school.

  我在这家私塾一共教授八名儿童。

  

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商