考研英语阅读精选为何扎堆生马宝宝

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

考研英语阅读精选为何扎堆生马宝宝

  为何扎堆生马宝宝

  Some people are born lucky. Parents in China, however, would rather not leave their kids fate to chance。

  有些人生来就是幸运儿,可是,中国父母不靠机遇来定夺孩子的命运。

  For the past few weeks, many couples have been trying desperately to conceive, racing against time to have a baby in the fortuitous Year of the Horse. Their reasoning: No one wants a baby born in 2023, the dreaded Year of the Sheep。

  数周来,许多夫妻都在拼命努力尝试受孕,分秒必争地想要在幸运的马年生下马宝宝。原因很简单:谁都不想在可怕的羊年要孩子。

  Sheep are meek creatures, raised for nothing more than slaughter. Babies born in the Year of the Sheep, therefore, will grow up to be followers rather than leaders, according to some superstitions. The children are destined for heartbreak and failed marriages, and they will be unlucky in business, many Chinese believe. One popular folk saying holds that only one out of 10 people born in the Year of the Sheep finds happiness。

  羊生来就很温顺,养着就是为了养成后宰掉吃肉。据迷信说法,羊年出生的孩子长大后会像温顺的羊一样,始终追随着别人做不上领导者。中国很多人都认为,羊年出生的孩子命里注定要遭受心碎痛苦、婚姻失败和生意失败。民间有流传甚广的十羊九不全的说法,即十个羊年生人只有一人能寻找到幸福。

  Health professionals say fertility consultations have spiked in recent months. Some doctors even have expressed worries that there may be a corresponding jump in abortions later this year, as couples realize they missed the horse-year cutoff。

  健康专家表示,近几个月的生育咨询数量大增。有些医生担忧下半年会有大量夫妇因错过马年生育而选择堕胎。

  According to the Chinese lunar calendar, the Year of the Sheep begins Feb. 19, 2023, so the window for conception closes around the end of this month。

  按中国农历,羊年从2023年二月十九日开始,所以截止本月末是怀孕的最后时机。

  Many patients have inquired about early delivery via Caesarean section to ensure a horse-year birth, said Li Jianjun, an obstetrician at Beijing s United Family Hospital。

  北京和睦家医院产科医师李建军表示,很多夫妇都询问过可否通过剖腹产以提前在马年产下孩子。

  Some doubt the furor will have a significant effect on the Chinese birthrate this year. But the babymania is so widespread that the state-run China News Service issued a report trying to debunk the unfounded myth of bad luck for those born in Year of the Sheep。

  有些人认为今年这种马宝宝的狂热会给中国的出生率带来巨大影响。这种过度狂热激增的婴儿潮促使官方的中新社专门发表了一期报道:揭穿羊年生人命不好这种毫无根据的民间传说。

  Its unclear how the Year of the Sheep came to acquire its bad reputation。

  没有人清楚羊年霉运的臭名是从哪里得来的。

  Each of the 12 animals in the Chinese zodiac has it virtues and faults. The undisputed favorite is the dragon, often followed by the tiger and the horse an energetic animal closely associated with success, according to Chinese sayings。

  中国的十二生肖各有其优缺点。龙、虎和马的属相最受欢迎,据中国民间说法,这三种力量型的动物往往都与成功密切相关。

  Even rats and snakes are considered lucky. But sheep have fewer advantageous qualities, according to some interpretations。

  就连属鼠还有属蛇都被认为是幸运的属相。但就一些生肖的解读,羊的优点却少之甚少。

  Those born in sheep years are thought of as passive, loyal, generous and kind. Some of those virtues may be wonderful in an ideal world, but not so useful in the dog-eat-dog real world。

  羊年生人消极被动、忠诚老实、善良大方。这些性格特质生活在理想的世界里或许是美好的,但在竞争激烈的现实世界中却没什么用途。

  Its an unfair and outdated superstition, said Dong Mengzhi, 74, honorary president of Beijing s Folk Literature and Art Society. But it s a convenient way for many to explain an unpredictable world。

  这是个不公平的、古老的迷信说法, 74岁的北京民间文艺家协会名誉主席董梦枝说,但对很多人来说,这是一种便于解释不可预知的神秘世界的方法。

  

  为何扎堆生马宝宝

  Some people are born lucky. Parents in China, however, would rather not leave their kids fate to chance。

  有些人生来就是幸运儿,可是,中国父母不靠机遇来定夺孩子的命运。

  For the past few weeks, many couples have been trying desperately to conceive, racing against time to have a baby in the fortuitous Year of the Horse. Their reasoning: No one wants a baby born in 2023, the dreaded Year of the Sheep。

  数周来,许多夫妻都在拼命努力尝试受孕,分秒必争地想要在幸运的马年生下马宝宝。原因很简单:谁都不想在可怕的羊年要孩子。

  Sheep are meek creatures, raised for nothing more than slaughter. Babies born in the Year of the Sheep, therefore, will grow up to be followers rather than leaders, according to some superstitions. The children are destined for heartbreak and failed marriages, and they will be unlucky in business, many Chinese believe. One popular folk saying holds that only one out of 10 people born in the Year of the Sheep finds happiness。

  羊生来就很温顺,养着就是为了养成后宰掉吃肉。据迷信说法,羊年出生的孩子长大后会像温顺的羊一样,始终追随着别人做不上领导者。中国很多人都认为,羊年出生的孩子命里注定要遭受心碎痛苦、婚姻失败和生意失败。民间有流传甚广的十羊九不全的说法,即十个羊年生人只有一人能寻找到幸福。

  Health professionals say fertility consultations have spiked in recent months. Some doctors even have expressed worries that there may be a corresponding jump in abortions later this year, as couples realize they missed the horse-year cutoff。

  健康专家表示,近几个月的生育咨询数量大增。有些医生担忧下半年会有大量夫妇因错过马年生育而选择堕胎。

  According to the Chinese lunar calendar, the Year of the Sheep begins Feb. 19, 2023, so the window for conception closes around the end of this month。

  按中国农历,羊年从2023年二月十九日开始,所以截止本月末是怀孕的最后时机。

  Many patients have inquired about early delivery via Caesarean section to ensure a horse-year birth, said Li Jianjun, an obstetrician at Beijing s United Family Hospital。

  北京和睦家医院产科医师李建军表示,很多夫妇都询问过可否通过剖腹产以提前在马年产下孩子。

  Some doubt the furor will have a significant effect on the Chinese birthrate this year. But the babymania is so widespread that the state-run China News Service issued a report trying to debunk the unfounded myth of bad luck for those born in Year of the Sheep。

  有些人认为今年这种马宝宝的狂热会给中国的出生率带来巨大影响。这种过度狂热激增的婴儿潮促使官方的中新社专门发表了一期报道:揭穿羊年生人命不好这种毫无根据的民间传说。

  Its unclear how the Year of the Sheep came to acquire its bad reputation。

  没有人清楚羊年霉运的臭名是从哪里得来的。

  Each of the 12 animals in the Chinese zodiac has it virtues and faults. The undisputed favorite is the dragon, often followed by the tiger and the horse an energetic animal closely associated with success, according to Chinese sayings。

  中国的十二生肖各有其优缺点。龙、虎和马的属相最受欢迎,据中国民间说法,这三种力量型的动物往往都与成功密切相关。

  Even rats and snakes are considered lucky. But sheep have fewer advantageous qualities, according to some interpretations。

  就连属鼠还有属蛇都被认为是幸运的属相。但就一些生肖的解读,羊的优点却少之甚少。

  Those born in sheep years are thought of as passive, loyal, generous and kind. Some of those virtues may be wonderful in an ideal world, but not so useful in the dog-eat-dog real world。

  羊年生人消极被动、忠诚老实、善良大方。这些性格特质生活在理想的世界里或许是美好的,但在竞争激烈的现实世界中却没什么用途。

  Its an unfair and outdated superstition, said Dong Mengzhi, 74, honorary president of Beijing s Folk Literature and Art Society. But it s a convenient way for many to explain an unpredictable world。

  这是个不公平的、古老的迷信说法, 74岁的北京民间文艺家协会名誉主席董梦枝说,但对很多人来说,这是一种便于解释不可预知的神秘世界的方法。

  

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 主题模板 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 社区电商