类似no zuo no die的英语句子
“不作不死”的英文是“no zuo no die”吗?不管怎样,这个中国网络热词竟被《美国俚语词典》(Urban Dictionary)收录了:
细数那些被中国人说的烂大街的Chinglish如今都有了自己合法化的身份,一些已经被收录到牛津词典的词条中,比如:
【第1句】: Long time no see 好久不见
这个完全符合汉语的语法结构的词已经得到了老外的认可,甚至一些歪果仁见面寒暄的时候也会用到
【第2句】: “good good study,day day up”(好好学习,天天向上)
自从中国人发明这个句子后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。
【第3句】: You can you up, no can no BB
【第4句】: Gelivable
【第5句】: People mountain people sea
人山人海!
非常标准的翻译,工工整整,没毛病!
例句:
The parade is great, there is people mountain people sea.
阅兵式非常壮观,人山人海。