生物诺贝尔奖获奖感言发言稿
求约翰·斯坦贝克的诺贝尔文学奖获奖感言,演讲稿译文。
在线等
Banquet SpeechJohn Steinbeck"s speech at the Nobel Banquet at the City Hall in Stockholm, December 10, 1962I thank the Swedish Academy for finding my work worthy of this highest honor.In my heart there may be doubt that I deserve the Nobel award over other men of letters whom I hold in respect and reverence - but there is no question of my pleasure and pride in having it for myself.It is customary for the recipient of this award to offer personal or scholarly comment on the nature and the direction of literature. At this particular time, however, I think it would be well to consider the high duties and the responsibilities of the makers of literature.Such is the prestige of the Nobel award and of this place where I stand that I am impelled, not to squeak like a grateful and apologetic mouse, but to roar like a lion out of pride in my profession and in the great and good men who have practiced it through the ages.Literature was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches - nor is it a game for the cloistered elect, the tinhorn mendicants of low calorie despair.Literature is as old as speech. It grew out of human need for it, and it has not changed except to become more needed.The skalds, the bards, the writers are not separate and exclusive. From the beginning, their functions, their duties, their responsibilities have been decreed by our species.Humanity has been passing through a gray and desolate time of confusion. My great predecessor, William Faulkner, speaking here, referred to it as a tragedy of universal fear so long sustained that there were no longer problems of the spirit, so that only the human heart in conflict with itself seemed worth writing about.Faulkner, more than most men, was aware of human strength as well as of human weakness. He knew that the understanding and the resolution of fear are a large part of the writer"s reason for being.This is not new. The ancient commission of the writer has not changed. He is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.Furthermore, the writer is delegated to declare and to celebrate man"s proven capacity for greatness of heart and spirit - for gallantry in defeat - for courage, compassion and love. In the endless war against weakness and despair, these are the bright rally-flags of hope and of emulation.I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of man, has no dedication nor any membership in literature.The present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world.It is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they cannot or will not draw abreast. Indeed it is a part of the writer"s responsibility to make sure that they do.With humanity"s long proud history of standing firm against natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.Understandably, I have been reading the life of Alfred Nobel - a solitary man, the books say, a thoughtful man. He perfected the release of explosive forces, capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgment.Nobel saw some of the cruel and bloody misuses of his inventions. He may even have foreseen the end result of his probing - access to ultimate violence - to final destruction. Some say that he became cynical, but I do not believe this. I think he strove to invent a control, a safety valve. I think he found it finally only in the human mind and the human spirit. To me, his thinking is clearly indicated in the categories of these awards.They are offered for increased and continuing knowledge of man and of his world - for understanding and communication, which are the functions of literature. And they are offered for demonstrations of the capacity for peace - the culmination of all the others.Less than fifty years after his death, the door of nature was unlocked and we were offered the dreadful burden of choice.We have usurped many of the powers we once ascribed to God.Fearful and unprepared, we have assumed lordship over the life or death of the whole world - of all living things.The danger and the glory and the choice rest finally in man. The test of his perfectibility is at hand.Having taken Godlike power, we must seek in ourselves for the responsibility and the wisdom we once prayed some deity might have.Man himself has become our greatest hazard and our only hope.So that today, St. John the apostle may well be paraphrased: In the end is the Word, and the Word is Man - and the Word is with Men.--------------------------------------------------------------------------------Prior to the speech, R. Sandler, Member of the Royal Academy of Sciences, commented, «Mr. John Steinbeck - In your writings, crowned with popular success in many countries, you have been a bold observer of human behaviour in both tragic and comic situations. This you have described to the reading public of the entire world with vigour and realism. Your Travels with Charley is not only a search for but also a revelation of America, as you yourself say: ‹This monster of a land, this mightiest of nations, this spawn of the future turns out to be the macrocosm of microcosm me.› Thanks to your instinct for what is genuinely American you stand out as a true representative of American life.»
历届诺贝尔奖获奖人演讲稿
爱的校领导、老师们,亲爱的同学们:大家好
我很荣幸,并代表全校获奖的同学在此表达我们对学校及老师们的感激之情。
首先,我很感谢学校。
对于我们广大学生来说,这是对我们在学习上的一种肯定,更是对我们学习上的一种激励和鼓舞,使我们在学习上不敢有丝毫懈怠。
另外,我还要感谢培育我们的老师们,因为有了你们的辛勤付出,才有了我们今天的收获。
此时此刻我捧着手中的奖,心里感慨万千。
虽然并不多,但我想这每一个奖的背后都是各位同学日夜苦战,用自己的勤奋努力和老师家长们的付出换来的。
我不想说我们累,更不想说我们苦。
因为我们是青春、潇洒的90后,风雨过后我们依然会展露笑容,今日的累是为了我们明日的辉煌,为了我们肩上那不可推卸的历史重任。
我相信我们会做的更好。
不过,获得了奖并不意味着就达到了我们的目标而可以停滞不前。
在人生旅途中,获奖只是一种助推器,而不是最根本的动力器。
我们要如何前进
答案就掌握在我们自己的手中。
所以,奖并不是我们最终的目标,而是我们前进路途中的一股动力。
我们应正确看待这种奖励和荣誉。
不能因为一时取得好的成绩而骄傲,也不能因为成绩一时不理想而气馁。
学习就如逆水行舟,不进则退。
只有不断地努力,不骄不躁,认真对待学习,不轻言放弃,看淡得失。
以一颗平常心,踏实勤奋。
才能取得更优异的成绩,才能创造更美好的未来。
当然,没有获得奖学金的同学更不能放弃。
要努力起来,哪怕最终没有成功,最起码自己努力了,也无愧于心。
作为一名学生,面对获奖,我除了些许的紧张和好奇,更多的是一份坦然,我们相信努力就会成功。
在此,我也想送上我衷心的祝福,希望你们能放飞自己的理想,创出更美的辉煌。
诺贝尔奖英文发言稿
I decline to accept the end of man. William Faulkner: Nobel Prize SpeechStockholm, SwedenDecember 10, 1950 All his life William Faulkner had avoided speeches, and insisted that he not be taken as a man of letters. "I"m just a farmer who likes to tell stories." he once said. Because of his known aversion to making formal pronouncements, there was much interest, when he traveled to Stockholm to receive the prize on December 10, 1950, in what he would say in the speech that custom obliged him to deliver. Faulkner evidently wanted to set right the misinterpretation of his own work as pessimistic. But beyond that, he recognized that, as the first American novelist to receive the prize since the end of World War II, he had a special obligation to take the changed situation of the writer, and of man, into account.Richard Ellmann I feel that this award was not made to me as a man, but to my work--a life"s work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before. So this award is only mine in trust. It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin. But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whom is already that one who will some day stand where I am standing. Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longer problems of the spirit. There is only one question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat. He must learn them again. He must teach himself that the basest of all things is to be afraid: and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed--love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice. Until he does so, he labors under a curse. He writes not of love but of lust, of defeats in which nobody loses anything of value, and victories without hope and worst of all, without pity or compassion. His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars. He writes not of the heart but of the glands. Until he learns these things, he will write as though he stood among and watched the end of man. I decline to accept the end of man. It is easy enough to say that man is immortal because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking. I refuse to accept this. I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance. The poet"s, the writer"s, duty is to write about these things. It is his privilege to help man endure by lifting his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his past. The poet"s voice need not merely be the record of man, it can be one of the props, the pillars to help him endure and prevail.
诺贝尔获奖者的获奖感言
答谢词:诺贝尔文学奖在我心目中是意外的殊荣,很遗憾我职责在身,不能亲自来斯德哥尔摩,从你们敬爱的国王陛下手中领奖。
你们容许我将此任务托付给吾妻,我感激不尽。
我有幸列名的案卷代表20世纪世界文学的种种杰出成就。
瑞典学会的判断是整个文明世界公认为无私、可信又诚恳的。
诸位决定将我收录在内,我引以为荣,也承认有点害怕。
但愿你们没有错。
我觉得你我双方都冒着相当的危险,我觉得自己不配得奖。
不过诸位若不担心,我也不再存疑。
请采纳
作文:读完莫言诺贝尔文学奖获奖演讲稿后有什么感想?(400字左右)
服了你们老师,给你们出这么难的题目,这不是小孩子该想的,他表达的情感太复杂,或者说被人们太多复杂的解读,都不是大人能搞明白的。
他写的都是灾难的时代,或者他自己感受过的种种苦难,我估计是小孩子的时候挨饿,给他创伤太深,同样的事情,儿童眼里看来就会特别残酷,而且这种残酷和讨厌虚伪的感觉,到老不能改。
所以,他写了一个无情但无私的世界
一个母亲善良但社会虚伪恶劣的世界
你不觉得这很分裂吗。
那些个时代荒谬,但人们的逻辑并非那么不可理喻,跳出来看,为什么会犯错大体是清楚的。
我不是说不存在深切的虚伪和苦难,还有人性的种种恶劣不光明的一面,政治也有肮脏的一面,就像你邓爷爷说的,制度订的不当,会让好人不能充分做好事,坏人趁机干尽坏事(甚至好人也能干坏事)----------这些道理,我们全民早懂了阿
------我不知道看些精致的怨言有什么教益,易地易时作人,你也会同样陷进坑里。
我可以理解,或者说尽量理解他的苦难,但是不接受他的观点,也不喜欢找他的文章看,我宁愿要纪实文学,或者现实主义的描写(就像那谁说的,到老了明白最好的文学是直接去写,不要靠卖弄才气--------我好像也明白了),不要变形,夸张和嘲弄--------不要讲故事的书看。
---------对了,他告诉你,他描写的人物,原型和小说很不同的,我在意这个。
-----------------------------------对了,他的文章原本应该是写给我们这些国人看的,他不可能写作时就想象到哪篇为争取诺奖而写-------这一点对于怎么理解他,和他的文章,并非不重要。
-----尤其是中国人,都懂得,嘛叫内外有别?
丁肇中诺贝尔获奖发言词
丁肇中诺贝尔奖发言词: 国王、王后陛下,王族们,各位朋友: 得到诺贝尔奖,是一个科学家最大的荣誉。
我是在旧中国长大的,因此,想借这个机会向发展中国家的青年们强调实验工作的重要性。
中国有句古话:“劳心者治人,劳力者治于人。
”这种落后的思想,对发展中国家的青年们有很大的害处。
由于这种思想,很多发展中国家的学生都倾向于理论的研究,而避免实验工作。
事实上,自然科学理论不能离开实验的基础,特别是物理学更是从实验中产生的。
我希望由于我这次得奖,能够唤起发展中国家的学生们的兴趣,而注意实验工作的重要性。
诺贝尔文学奖阿列克谢获奖感言
我其实不是一个人站在这领奖台上。
小时候我和小伙伴喜欢在户外玩耍,但是每当夜幕降临,疲惫的村妇们一起坐在农舍边的长凳上开始讲故事时,她们的声音就会像磁石一样吸引我们。
这些妇女没有一个人有丈夫、父亲或者兄弟。
二战之后,我几乎看不到村子里有男人出没。
战争期间,四分之一的白俄罗斯人丧生,有些死于前线抗击敌人,有些死于后方和敌对游击队的战斗。
我从童年时代就已经明白了爱的真正内涵。
每当我走在街上,记录下听到的各种词汇、短语和感叹时,我都会在想:有多少小说都没有痕迹地消失了啊
人们还不能直接把他们生活中的对话记录下来作为文学作品,因为人们不懂得去欣赏这些对话,也不会因为读它们而感到惊讶或者快乐。
我喜欢人类交谈的方式,我喜欢寂寞的人声。
为什么关于战争
因为我们是战争中的人——我们一直在战争或者准备战争。
在家里,在街上。
这也是为什么这个国家的人命如此廉价。
一切都是战争。
在一次旅行中,我遇到了一个女人,她在二战期间是一名医疗兵。
她告诉我一个故事:冬天她们穿过拉多加湖时,敌人注意到了风吹草动,开始朝她们射击。
人和马都摔在了冰上,这一切都发生在夜里。
她抓住一个受伤的人,开始把他拖向岸边。
‘我拉着他,他全身赤裸湿透,衣服都被撕烂了。
’她对我说。
到岸后,她发现自己拽的是一条巨大的受伤的鲟鱼,这个女人想到:人类在受苦受难,但是动物、鸟和鱼,它们做了什么
在另一次旅行中,我听到了另一个医疗兵的故事。
在一次战斗中,她把一名受伤的士兵拉到弹坑,突然发现这是一名德国兵。
他的腿断了,不停流血。
他是敌人
怎么办
自己这边的人全死了。
但是,她还是帮德国兵包扎好,随后又跑出来,拖着一名失去意识的苏联兵来到弹坑。
苏联兵见到德国兵时,双方都拔枪想杀了对方。
我给了苏联兵一耳光,又扇了德国兵一耳光。
我们的腿都浸没在血泊中。
彼此的血融在了一起。
女人的战争,而不是英雄的战争,不是一方英勇地杀死了另一方。
我记得女人们频繁地哀叹:一场战役后,你穿过田野,他们都躺在那里……都很年轻,很英俊。
他们躺在那里,看着天空。
你为他们感到难过和惋惜,战争双方的人。
战争无非就是杀戮。
这是女性记忆中的战争模样。
‘消失’是女人谈论最多的东西,战争可以很快将一切化为乌有,不管是人命还是时间。
男人们十七八岁就志愿上前线,但并不意味着他们想杀人。
但是,他们准备随时赴死。
为了祖国而死。
为了斯大林而死。
这些是无法从历史中抹去的词。
俄罗斯文学的有趣之处在于,它讲述了在一个大国实施一场实验的故事。
我经常被问到:你为什么总是写悲剧
因为这就是我们的生活。
现在我们住在不同的国家,但是‘红’人无处不在。
他们来自同一个国家,曾拥有相同的生活,有着相同的记忆。
在我的祖国,孩子们从小就了解死亡。
我们被教育了死亡的含义。
我们被告知人类的存在就是为了奉献一切,牺牲自我。
我们被教会如何用武器去对待别人。
邪恶是冷酷无情的,你必须要对此打个预防针。
”阿列克谢耶维奇说,他们是在行刑人和受害者之间成长起来的,他们的生活环境是被玷污的,“我已经写了五本书,但我感觉到它们都是同一本,都在讲述乌托邦的历史。
过去有段时间,整个20世纪没有一个政治理念可以和共产主义(以十月革命为象征)相提并论,共产主义比任何其他事情都更强烈且富有感染力地吸引着西方知识分子。
但是实际上,共产主义理想已经至少2000多岁了。
我们可以在柏拉图的理想国里找到它的渊源;在阿里斯多芬尼斯有关‘万物共享’的梦里看到它的影子;历史上还有托马斯·莫尔和托马索·坎帕内拉,圣西蒙,傅里叶和罗伯特·欧文这些人。
俄罗斯人的骨子里有一种精神推动着他们去试图把这些梦想变成现实。
我那位至死都相信共产主义的父亲把党员卡留到了最后。
我的父亲、我的朋友以及我身边的许多人,他们都来自同一个地方——社会主义,他们之中有许多理想主义者、浪漫主义者。
但在今天,他们会被称为‘被绑架的浪漫主义者’,或者‘乌托邦的奴隶’。
我相信他们所有人本都可以过上不一样的生活,但他们还是选择了苏联式生活。
为什么会这样
为了找到答案,我花了很长一段时间。
我行走于这个曾被称为苏联的幅员辽阔的土地,并留下了成千上万的磁带。
我一点点地回顾社会主义的历史,回顾社会主义对人类的影响。
我发现人类其实是很小的概念,尤其具体到我们每一个人。
但在现实中,人类让一切发生皆有可能。
白俄罗斯的土地,那里是我父亲的家乡,那儿有我的整个人生;乌克兰,我母亲的家乡、我出生的地方;以及俄罗斯的伟大文化,没有它我不能想象自己。
我很爱这三个家。
但是在这个时代,我们很难谈爱。