英语名著中的好句子60句汇编50条
英语名著好段落摘抄
导语:better late than never.迟做总比不做好;晚来总比不来好。下面是由小编为你整理的英语名著好段落摘抄,欢迎大家阅读。
【第1句】: For you, a thousand times over.“为你,千千万万遍” ——《the kite runner》(《追风筝的人》)
【第2句】: to be or not to be,that is a question “生存还是死亡,这是一个问题”——莎士比亚《哈姆雷特》
【第3句】: it was the best of times, it was the worst of times “这是最好的时代,这是最坏的时代”——狄更斯《双城记》
【第4句】: tomorrow is another day. “明天是新的一天”——《乱世佳人》
【第5句】:Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西) ——《乱世佳人》
【第6句】:Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远) ——《乱世佳人》
【第7句】: In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.(哪怕是世界末日我都会爱着你)——《乱世佳人》
【第8句】: it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. “有钱的单身男人一定想要一个老婆是全世界都公认的真理.”——《傲慢与偏见》
【第9句】:《简爱》:If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难于离开我,就像现在我难于离开你.上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”
【第10句】: Frankly,my dear, I don't give a damn. 坦白的说,亲爱的,我一点也不在乎.(《乱世佳人》)
【第11句】: Keep your friends close,but your enemies closer.
亲近你的`朋友,但更要亲近你的敌人.(《教父》)
【第12句】: "Whatever our souls are made of, his and mine are the same" “不论我们的灵魂是什么做成的,他的和我的是一模一样的.”-艾米莉勃朗特的小说《呼啸山庄》
【第13句】: "But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun" -"“嘘!那边窗户里亮起的是什么光?哦,那是东方,朱丽叶就是太阳!”——莎士比亚,《罗密欧与朱丽叶》
【第14句】: "When you fall in love, it is a temporary madness. It erupts like an earthquake, and then it subsides. And when it subsides, you have to make a decision. You have to work out whether your roots are become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part" “爱情是一种暂时的疯狂.它像地震一样爆发,然后又平息.而当它平息时,你得做出一个判断.你得弄清楚你同他是否已经盘根错节地成为一体,以至无法分开.”——《柯莱利上尉的曼陀林》
【第15句】: All for one ,one for all. 译:全体为一人,一人为全体 载自 大仲马《三个火枪手》
【第16句】:The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don't know that I love you 译:世界上最遥远的距离,不是生与死 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你 作者:泰戈尔《泰戈尔诗集》
【第17句】: Don‘t cry because it is over, smile because it happened 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有.——托玛斯布朗英文诗歌 Love
【第18句】: No man or woman is worth your tears ,the one who is won't make you cry!没有任何一个人值得你流泪,真正值得的人不会让你哭——托玛斯布朗英文诗歌 Love
【第19句】: To the world you may be one person, but to oneperson you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界.——托玛斯布朗英文诗歌 Love
【第20句】: If winter comes, can spring be far behind ?( P. B. Shelley, British poet ) 冬天来了,春天还会远吗?( 英国诗人, 雪莱. P. B.)
我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现彼此是相亲相爱的.
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
【第21句】: My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空. ——《泰戈尔诗集》
【第22句】: It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢. ——《泰戈尔诗集》
【第23句】: If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星.——《泰戈尔诗集》
【第24句】: What you are you do not see, what you see is your shadow.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子. ——《泰戈尔诗集》
【第25句】: We read the world wrong and say that it deceives us. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们 ——《泰戈尔诗集》
【第26句】:Wrong cannot afford defeat but right can.错误经不起失败,但是真理却不怕失败 ——《泰戈尔诗集》
27 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 《泰戈尔诗集》
【第28句】:I wish I could be more like you.(我要像你一样就好了) ——《乱世佳人》
【第29句】:.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.(我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬)——《乱世佳人》
【第30句】: Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.(现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界)——《乱世佳人》
【第31句】:You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.(你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西)—《乱世佳人》