LePetitPrince佳句
【第1句】: Le Petit Prince的经典语句
Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life。 For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset. I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me: "I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunset now."
"But we must wait," I said.
"Wait? For what?"
"For the sunset. We must wait until it is time."
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. You said to me:
"I am always thinking that I am at home!"
Just so. Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France.
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. Unfortunately, France is too far away for that. But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. You can see the day end and the twilight falling whenever you like。
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!"
And a little later you added:
"You know-- one loves the sunset, when one is so sad。"
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?"
But the little prince made no reply.
【第2句】: Le Petit Prince的经典语句
【第1句】:小王子:你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日。
Tu sais。 quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.【第2句】:如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。
那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”
可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part。
" Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ça ! 3 因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. 【第4句】:小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的。
我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。
Je n'ai alors rien su comprendre ! J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir ! J'aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer." 【第5句】:玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风。夜晚的凉风对我倒有好处。
我是一朵花啊。" Je ne suis pas si enrhumée que ça。
L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.【第6句】:玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。
况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远。至 于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。
Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 7 小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远! Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous。
Mais comme elle est loin ! 【第8句】:“人群里也是很寂寞的。”蛇说。
On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent. 【第9句】:小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。 Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperçus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup. 【第10句】:“这是已经早就被人遗忘了的事情。”
狐狸说道,“它的意思就是建立关系。” C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "créer des liens。
" 【第11句】:狐狸说:“对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你,你也同样用不着我。
对你来说。我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。
然而,如果你驯养我。我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了。
Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.【第12句】:狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。
Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !【第13句】:狐狸:你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。但是,你有一头金发,如果你驯养我,那该有多么美好啊!金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音。
Tu vois, là-bas, les champs de blé ? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs 。
【第3句】: 《人类的大地》 圣埃克絮佩里的好词好句
圣埃克絮佩里《人类的大地》,好词好句比较多,列举10条如下:
【第1句】:我们生活在对陌生的西班牙山岭的畏惧和对老飞行员的崇敬之中。
【第2句】:乌龙守着峡谷口,电光在山顶上乱窜。
【第3句】:老飞行员精湛的技艺让我们敬佩不已,不过,偶尔,这种敬佩也会变成永久的缅怀,他们中间有人再也没有回来。
【第4句】:这笑声让我着迷,因为比里平时很少笑,这短促的笑声照亮了他疲倦的容颜。
【第5句】:在他粗壮的外表下,显露出曾经降龙伏虎的天神气概。
【第6句】:这白茫茫的云絮对我来说,就是现实与虚幻、已知和不可知之间的界线。
【第7句】:我也意识到,任何景观如果不通过一种文化、一种文明、一种职业去揣摩就不会有任何意义。
【第8句】:他散播信心就像灯散播光明。
【第9句】:但街灯一盏盏闪过,机场渐渐近了,这辆颠簸的老爷车就成了一只灰色的蛹,人一旦出来,便是脱胎换骨。
【第10句】:这些交谈显露出禁锢着他们的黯淡监牢的围墙,蓦地向我揭示了命运的真实脸庞。
注:圣埃克絮佩里,法国作家、飞行员,生于一个传统的天主教贵族家庭,他以于1943年出版的童话《小王子》(Le Petit Prince)而闻名于世。
【第4句】: 小王子的好词好句
C'est ta faute, dit le petit prince, je ne te souhaitais point de mal, mais tu as voulu que je t'apprivoise。
使沙漠更加美丽的,就是在某个角落里,藏着一口井
我所看到的仅仅是外表。最重要的是看不见的
这就象花一样。如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你 看着天空就感到甜蜜愉快。所有的星星上都好象开着花
向每个人提出的要求应该是他们所能做到 的。权威首先应该建立在理性的基础上。
对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万 个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐 狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。 对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了
只有被驯服了的事物,才会被了解
只有用心才能看得清。 实质性的东西,用眼睛是看不见的
正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要
【第5句】: 谁能告诉我一下小王子中的好词好句
C'est ta faute, dit le petit prince, je ne te souhaitais point de mal, mais tu as voulu que je t'apprivoise。
使沙漠更加美丽的,就是在某个角落里,藏着一口井 我所看到的仅仅是外表。最重要的是看不见的 这就象花一样。
如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你 看着天空就感到甜蜜愉快。所有的星星上都好象开着花 向每个人提出的要求应该是他们所能做到 的。
权威首先应该建立在理性的基础上。 对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万 个小男孩一样。
我不需要你。你也同样用不着我。
对你来说,我也不过是一只狐 狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。
对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了 只有被驯服了的事物,才会被了解 只有用心才能看得清。 实质性的东西,用眼睛是看不见的 正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要希望采纳。
【第6句】: 小王子的好词摘抄(不是句子
内内,以下就是:
小王子的好词+好句
好词:
【第1句】:无法动弹 【第2句】:善解人意 【第3句】:喜形于色 【第4句】:生死攸关 【第5句】:非同小可 【第6句】:惊叫失声 【第7句】:非常惊讶 【第8句】:一五一十 【第9句】:如无其事 【第10句】:密不透光 【第11句】:漫不经心【第12句】:出于这一目 【第13句】:马马虎虎 【第14句】:苍天大树 【第15句】:后来所知 【第16句】:苏醒的渴望 【第17句】:无法抗拒 【第18句】:日头落山 【第19句】:心烦意乱 【第20句】:毫无用处
诶诶,20个够么?再加一个。恩恩,下面是好句,嗯,4个吧。
【第21句】:来龙去脉
好句:
【第1句】:我这一生多次遇到很多只关心大事的人,也和大人一起生活过很长时间。
【第2句】:我简直比一个在大海中央与上海滩、靠一只木筏求生的水手还要孤立无援。
【第3句】:人在对一种无法抗拒的神秘力量是不敢任其左右的。
【第4句】:只是他无意中透露出只言片语,才让我一五一十的掌握了来龙去脉。
【第7句】: (小王子)赏析
一 法国著名作家圣·埃克苏佩利的《小王子》一书,自从1943年在纽约问世以来,被译成42种文字,多次再版,经久不衰。
①《小王子》曾被多次改编成话剧和电影,盛演不断。《小王子》已被选入许多西方国家的教科书,成为青少年的必读书籍。
人们不禁要问,产生《小王子》现象的原因何在? 我想,法国作家安德烈·莫洛瓦对圣·埃克苏佩利评论中的一段话或许是对上述问题中肯的回答:“《小王子》在其富有诗意的淡淡哀愁中也蕴含着一整套哲学思想。”“这本给成人看的儿童书处处包含着象征意义,这些象征看上去既明确又隐晦,因此也就格外的美。”
② 这是一个平实无华的童话,既没有离奇的情节,也没有惊天动地的壮举,故事在平淡的铺叙中展开。《小王子》这部精美的作品之魅力,就在于其丰富的内涵和广泛的象征意义,就在于其象征意义的或明或暗。
二 正如法国文艺评论家阿ز爱华德所指出的:“象征是一种艺术形式,它既满足我们描写现实的愿望,同时也满足我们超越现实界限的愿望。它给我们具体的东西,同时也给我们抽象的东西。”
③圣·埃克苏佩利借助象征这一艺术形式,使用暗示的手法,在《小王子》一书中营造了诗一般的意境,既针砭了时弊,鞭挞了世界上的丑恶现象,“又展示了一个延绵不断的经验流中的人生本质”④,试图指出一条通向人类文明“理想境界”的道路。 一、《小王子》中运用的象征是扎根于现实的。
圣·埃克苏佩利以哲人的眼光来看待生活,以跨越时空的界限来研究长期积累的、具有普遍意义的心理经验。这篇童话是作者从生活中提炼、升华的人生哲学的集中表现。
正如加缪在谈及神话时指出的:“像最伟大的艺术家们一样,梅尔维尔把他的象征建立在具体之上,而不是在梦的质料之中。神话的创造才具有天才的特性,仅仅是因为他将神话置于厚实的现实之中,而不是置于想象的流云之中。”
⑤圣·埃克苏佩利将童话置于丰富的现实生活之中,让象征在现实中扎根。 圣·埃克苏佩利,首先是实乾家,是功勋卓著的飞行员,其次是作家。
他的作品不仅是对他切身经历的描写,而且也是其人生经验的总结。他冒着生命危险,克服了常人难以忍受的困难,飞行于安第斯山上空的云雾之间;他飞越大西洋和撒哈拉大沙漠,来往于欧美大陆。
他曾在沙漠中濒临死亡,奋力挣扎,最后得到营救;大敌当前,他为救国救民,不顾伤残的身体,继续顽强地在天空中与法西斯的飞机搏斗,直到为国捐躯。圣·埃克苏佩利是“开拓航线的先锋,以其坚韧不拔和百折不挠的精神为法兰西之翼增添异彩。”
⑥“他笔下的每一个字都发出真实的鸣响。”⑦他的童话及其象征都植根于现实之中。
不过,其中有的直白,有的含蓄,有的寓意深邃。 文本中第一类象征直白而透明。
诸如:醉心于权势的孤独的国王(政治权力的象征),贪得无厌、一味追求金钱的市侩(金融权力的象征),学究气十足、脱离实际的地理学家(精神权力的象征),孤芳自赏的虚荣迷,因循守旧、缺乏独立思考,但具有实乾精神的点灯人,忠于职守的扳道工,以及盲目的铁路乘客,都是我们日常生活中屡见不鲜的人物。他们源于现实生活,性格突出,经过作者的加工提炼,更具有象征意义和普遍意义。
第二类象征需经过仔细揣摩、反复思考才能理解其中的含义。这类象征都取材于生活,且为我们所熟知。
比如:“蛇”、“狐狸”、“花”、“回声”、“水与井”等象征什么?寓意何在?若停留在表面,就会莫明其妙;若经过思考,能像列维ز斯特劳斯所说的那样,为这些象征在“历时性横组合轴”与“共时性纵组合轴”上定位,那么,就可理解这些象征的真正寓意了:“蛇”是具有强大威力、猜破一切谜底的死神;“狐狸”是最纯洁、最智慧的动物。作者通过他的嘴道出了交往的秘诀:为了交朋友,就必须经过“驯养”,建立联系,树立责任感,必须“用心灵洞察一切”;“花”是爱和幸福的象征,她置身大地,网织联系,认为人是一种无根的、只有虚假自由的生灵,只不过是风和命运的玩物。
她娇弱而任性,需要友谊的抚慰和爱的浇灌;“回声”反映了生活在地球上感到的孤寂和惶恐心情。地球上如同荒漠一般空旷,没有人间的温暖和真情,令人茫然若失。
“水与井”寓意深刻:“水”可以给飞行员解渴,是其生命的源泉,但对小王子来说,“水”仅仅是他的精神食粮。他们在沙漠中经过长途跋涉,终于发现并“唤醒”了一眼“井”。
飞行员于荒漠之中,用这纯净的神奇之水接受“洗礼”,水“像一件礼物似地慰藉心田”,⑧他从而得到了思想的净化。 第三类象征则具有深层意义,须从作者所处的时代和文化背景的高度对该童话加以审视,进而深入挖掘,方能领悟其潜在于童话文本之中的深刻寓意。
1) 小王子是一个神奇人物,具有随意在星际之间遨游的超人能力。他满头金发、身着长袍,既无国籍,也无家园,生活在人类社会之外,不受任何陈规陋习的束缚,是无牵无挂而又天真无邪的传奇式的儿童形象。
他是永保童贞的天使之化身,是智慧和真理之源泉,是作者理想之象征。 在小王子那不曾被玷污的、纯净的内心世界里,没有贫富之分,没有金钱的。
【第8句】: 《小王子》中有什么好的英文原句
【第1句】: As it concerns me,you only are young male startle,likes other young boy to be surely same.I do not need you,you also similarly cannot use me.对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样,我不需要你,你也同样用不着我。
【第2句】: Said to you.I also only am a fox,is same with other surely fox.我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。【第3句】: However,if you tame me.We could each other need,as it concerns me,you be the universe only,I said to you,also was in the world only.然而,如果你驯养我,我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了。
【第4句】: You looked that,has seen the that side the wheat field?你看,看到那边的麦田了吗?【第5句】: I do not eat the bread,the wheat to me said a significance also does not have,the wheat field is unable to let me have the association,this is really pitiful.我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。【第6句】: But,you have a gold to send,if you tame me,that should have how happily!The golden yellow wheat can let me remember you,I also is sure to like listening to the wind the sound which sways in the wheat ear between.但是,你有一头金发,如果你驯养我,那该有多么美好啊!金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音。
【第7句】: Because you concentrate the time on yours rose body,therefore,she only then can be so important.因为你把时间投注在你的玫瑰花身上,所以,她才会如此重要。【第8句】: The desert is beautiful is because somewhere is hiding a well in it.沙漠的美丽是因为在它的某处隐藏着一口井。
【第9句】: Night,you gain ground look up to the stars.I live the star too has been small,I am unable its position to refer for you.夜里,你抬头仰望繁星,我住的星星太小了,我无法把它的位置指给你。【第10句】: Like this is perhaps better.You may think my that star on in these stars.也许这样更好。
你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中。【第11句】: Because of this,you are sure to like looking at in the nighttime sky all stars They also will be able to become you the friend.正因为如此,你会喜欢看夜空中所有的星星。
它们也将会成为你的朋友。【第12句】: If you have fallen in love with long on the star flower,then you looks up to the starry sky when the night will feel happy,can think everywhere stars like the flower which is in full bloom.如果你爱上了一朵长在星星上的花,那么在夜晚你仰望星空时就会感到甜蜜,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。
【第13句】: If you 6PM come,then from three o'clock,I starts to feel happiness.The time more approaches,I on more feel happiness.To four o'clock times,I can be uneasy whether sitting or standing; I can discover the happy price.But,when if you are casual come,I did not know when in should prepare my mood。
如果你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。
到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……【第14句】: Only souls can understand everything,we can not see the nature of things.只有心灵能洞察一切,本质的东西是肉眼看不到的。
【第15句】: . "At the same time,Mr James are" finally broke the silence The Little Prince, "in the desert,some lonely。" 人都在哪里呢?"终于,小王子打破了沉默,"在沙漠上,有些孤独。
【第9句】: 帮我用简单的法语写一个"小王子Le Petit Prince"的读后感
C'est l'histoire d'un petit prince et les sentiments purs Rose. Commeune mince affaire, le petit prince a quitté la Rose,il a commencé son voyage solitaire. Dans la route, le petit prince est entré en contact avec les gens et les choses, cette partie de l'histoire décrit un certain nombre de personnes étranges qui font des choses étranges à voir ces histoires, un grand éclat de rire, mais cela me permettra de penser à la fin de “Quelles sont les choses que je veux?”.
Les enfants savent ce qu'ils cherchent,pourquoi aller les chercher,les cœurs purs des enfants nous touchent, quand nous rencontrons quelque chose,quel genre de mentalité( 精神状态)nous devons fonder?
Je crois que pour comprendre le vrai sens du petit prince, vous avez besoin de voir le monde à travers l'esprit d'un enfant, tel est le cas, vous aurez une pureté(纯真), une passion pour la vie. Après avoir lu Le Petit Prince, vous pouvez avoir le cœur d'espérance et de tendresse(温存,温柔), et la responsabilité dans notre vie.
水平有限,可能有谬误,仅供参考