美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff
美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff
今天我们要给大家介绍的两个常用语之间没有什么共同之处。但是,他们在日常生活中都很有用。我们先来讲第一个。Fly-by-night. Fly-by-night这个习惯用语是由三个字组成的,但是在这三个字之间有两个连接号把它们组合成一个概念。也就是说,在fly和by这两个字之间有一个连接号,在by和night之间也有一个连接号。这几个字都很简单,fly是飞,night就是晚上。但是,fly-by-night跟飞和晚上毫无关系,fly-by-night指的是那种不可靠,在打交道的时候会欺骗你的机构。被别人形容为fly-by-night的组织会拿了你的钱就此不见了。既不还你钱,也不以别的形式作为回报。下面这句话里说的就是一个例子。
例句1: This new auto dealer opened up with promises to sell cars cheaper than anybody else. But his business turned out to be fly-by-night: he collected people\'s deposits on new cars and then disappeared with everybody\'s money.
这句话的中文意思就是:开这个新的汽车经销公司的人刚开始的时候保证他卖的汽车要比任何人都便宜。可是,他的公司原来是骗人的。他收了人们买新车付的定金,然后拿了这些钱就不见了。
美国有很多经销汽车的公司。每个公司都雇用一些推销员。为了赚钱,这些推销员往往在一开始的时候给顾客很高的价格,经过讨价还价再慢慢地往下降。要是碰到一些不太精明的顾客,汽车经销公司和推销员就能获取很高的利润。所以,美国人一般来说对推销汽车的人很不信任,认为他们是不可靠的。当然,这也不能一概而论。
******
美国有一些专门骗人钱的组织,很容易让人上当。它们大多数是通过邮局寄广告材料给许多人,引诱大家买它们的东西。有些组织把他们推销的产品价格说得很低,以此来吸引人们。例如,有的组织说他们可以给你很便宜的旅行,但是你得现在先付定金。等到你付了钱,你就找不到他们了。下面就是一个人在说他上当的经过。
例句2: They told me I could take a four-city trip for only three hundred dollars, including hotels and meals. But after I sent my deposit of !50, I never heard from them any more and I have no way to contact them. Clearly, it was a fly-by-night organization.
这个人说:他们告诉我,我可以付三百美元去四个城市旅游,包括旅馆和三餐。可是,等我把一百五十美元定金寄去以后,我就再也没有他们的消息了。我也没法跟他们取得联系。很明显,那是个骗人的组织。
******
我们要讲的第二个习惯用语是:Off the cuff. Cuff就是衬衫的袖口。Off the cuff的意思是:自发的,临时想起的,或者是很随便的。当你回答一个问题,而你对你的答案又不太肯定的时候,你就可以用off the cuff这个习惯用语。我们来举一个例子,这是一个政府官员在回答记者的问题。
例句3: You want to know how many people work for our agency? Off the cuff, I\'d say about two thousand. But I\'ll have to look up the exact number and get back to you later.
这个政府官员对提问的记者说:你想知道我们这个机构有多少工作人员? 我的印象好像是两千人。但是,我得去查一下确凿的数字,然后再告诉你。
******
下面我们再来举一个例子。这是一个人正在考虑买一栋房子。他正在跟他的房地产经纪商讨论借款和利率问题,计算每月要付多少钱。这位房地产经纪商说:
例句4: If you want to borrow 80% of the total amount, with the interest rate at 7.5%, off the cuff, you probably will have to pay a little over fifteen hundred dollars a month. But I\'ve got to do a detailed calculation before I can give you an exact number.
这个经纪商说:要是你想借总数的百分之八十,利率是百分之七点五,你大概每月要付一千五百美元。不过我得仔细算了以后才能告诉你确凿的数字。
美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff
今天我们要给大家介绍的两个常用语之间没有什么共同之处。但是,他们在日常生活中都很有用。我们先来讲第一个。Fly-by-night. Fly-by-night这个习惯用语是由三个字组成的,但是在这三个字之间有两个连接号把它们组合成一个概念。也就是说,在fly和by这两个字之间有一个连接号,在by和night之间也有一个连接号。这几个字都很简单,fly是飞,night就是晚上。但是,fly-by-night跟飞和晚上毫无关系,fly-by-night指的是那种不可靠,在打交道的时候会欺骗你的机构。被别人形容为fly-by-night的组织会拿了你的钱就此不见了。既不还你钱,也不以别的形式作为回报。下面这句话里说的就是一个例子。
例句1: This new auto dealer opened up with promises to sell cars cheaper than anybody else. But his business turned out to be fly-by-night: he collected people\'s deposits on new cars and then disappeared with everybody\'s money.
这句话的中文意思就是:开这个新的汽车经销公司的人刚开始的时候保证他卖的汽车要比任何人都便宜。可是,他的公司原来是骗人的。他收了人们买新车付的定金,然后拿了这些钱就不见了。
美国有很多经销汽车的公司。每个公司都雇用一些推销员。为了赚钱,这些推销员往往在一开始的时候给顾客很高的价格,经过讨价还价再慢慢地往下降。要是碰到一些不太精明的顾客,汽车经销公司和推销员就能获取很高的利润。所以,美国人一般来说对推销汽车的人很不信任,认为他们是不可靠的。当然,这也不能一概而论。
******
美国有一些专门骗人钱的组织,很容易让人上当。它们大多数是通过邮局寄广告材料给许多人,引诱大家买它们的东西。有些组织把他们推销的产品价格说得很低,以此来吸引人们。例如,有的组织说他们可以给你很便宜的旅行,但是你得现在先付定金。等到你付了钱,你就找不到他们了。下面就是一个人在说他上当的经过。
例句2: They told me I could take a four-city trip for only three hundred dollars, including hotels and meals. But after I sent my deposit of !50, I never heard from them any more and I have no way to contact them. Clearly, it was a fly-by-night organization.
这个人说:他们告诉我,我可以付三百美元去四个城市旅游,包括旅馆和三餐。可是,等我把一百五十美元定金寄去以后,我就再也没有他们的消息了。我也没法跟他们取得联系。很明显,那是个骗人的组织。
******
我们要讲的第二个习惯用语是:Off the cuff. Cuff就是衬衫的袖口。Off the cuff的意思是:自发的,临时想起的,或者是很随便的。当你回答一个问题,而你对你的答案又不太肯定的时候,你就可以用off the cuff这个习惯用语。我们来举一个例子,这是一个政府官员在回答记者的问题。
例句3: You want to know how many people work for our agency? Off the cuff, I\'d say about two thousand. But I\'ll have to look up the exact number and get back to you later.
这个政府官员对提问的记者说:你想知道我们这个机构有多少工作人员? 我的印象好像是两千人。但是,我得去查一下确凿的数字,然后再告诉你。
******
下面我们再来举一个例子。这是一个人正在考虑买一栋房子。他正在跟他的房地产经纪商讨论借款和利率问题,计算每月要付多少钱。这位房地产经纪商说:
例句4: If you want to borrow 80% of the total amount, with the interest rate at 7.5%, off the cuff, you probably will have to pay a little over fifteen hundred dollars a month. But I\'ve got to do a detailed calculation before I can give you an exact number.
这个经纪商说:要是你想借总数的百分之八十,利率是百分之七点五,你大概每月要付一千五百美元。不过我得仔细算了以后才能告诉你确凿的数字。