“行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
【出处】唐·李颀《古从军行》。
【意思翻译】夜晚风沙弥漫,漆黑一片,军 营中回响的只有巡夜的打更声和如泣如诉的幽怨的琵琶声,军中的景象 是多么的悲凉和寂寞! 抒发了戍边将士的思乡之情。
注: 公主琵琶,代指思乡之曲。刁斗,古代军中铜制炊具,白天用以煮饭,晚上敲击代替更柝。行人,指出征将士。
【赏析】 远行的人听到军中发出的刁斗声,只觉得像在阴暗的风沙中一般。想当年公主和番乌孙时,在马上只借着弹琵琶来诉说心中的幽怨,实在非常凄凉!
【赏析】夜阑人静之时,出征战士营垒之中传来阵阵刁斗之声,这声 音在塞外北风和沙尘的裹挟下显得低沉沙哑。那和亲远嫁的公主信手弹 拨着怀中的琵琶,曲调之中饱含着深深的忧愁哀怨,如泣如诉。诗句描绘 的是夜间塞外营垒之中的清冷场景:“风沙暗”既是塞外恶劣环境的真实 写照,也预示着战事的紧急与残酷;“公主琵琶”既是对古今和亲女子凄惨 命运的描画,也弹拨出了世人对战争的声声怨言。再加上刁斗之声的渲 染,此句显示出不同于前句的浓重的悲凉感,撼人心魄,惹人叹息。语言 质朴厚重,意境深远悠长。
【全诗】
《古从军行》
.[唐].李颀.
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒处,空见蒲桃入汉家。
【题解】
这是一首反对黩武战争的诗。明写汉武帝用兵开边,实际是讥讽唐玄宗穷兵黩武,致使广大将士生灵涂炭的行为。
“从军行”是乐府古题。此诗写当代之事,由于怕触犯忌讳,所 以题目加上一个“古”字。它对当代帝王的好大喜功,穷兵黩武,视 人民生命如草芥的行径,加以讽刺,悲多于壮。
【注释】
①交河:在今新疆吐鲁番西北五公里处,是两务小河交叉处的一个小岛。 ②行人:指战士。刁斗:古代行军器物,铜质,有柄,可容一斗,白天用作烧饭,晚上击以巡更。公主句:汉代公主刘细君远嫁乌孙曾弹奏琵琶。幽怨,怨其远嫁。 ③玉门:即玉门关。汉代设关,汉代设关,在今甘肃敦煌市西,是当年中国和西域分界的关隘。被遮:被阻断。应将句:只得拼着性命随轻车将军前往死战。轻车,将军名号。这正是一场掠夺战争。 ④蒲桃:即葡萄,汉代从西域引进。
【点评】
此诗全篇一句紧一句,句句蓄意,直到最后一句,才画龙点睛, 显出此诗巨大的讽谕力。诗巧妙地运用音节来表情达意。第一句 开头两字“白日”都是入声,具有开场鼓板的意味。三、四两句中的 “刁斗”和“琵琶”,运用双声,以增强音节美。中段转入声韵,“双双 落”是江阳韵与入声的配合,犹如云锣与鼓板合奏,一广一窄,一放 一收,音节最美。中段入声韵后,末段却又选用了张口最大的六麻 韵。以五音而论,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音节错落, 各极其致。全诗先后用“纷纷”、“夜夜”、“双双”、“年年”等叠字,不 但强调了语意,而且叠字叠韵,在音节上生色不少。
【赏读】
诗的开头两句写紧张的军中生活。将士们白天望烽火,黄昏饮战马。接着两句是环境描写,描绘出一幅风沙弥漫,一片漆黑的景象。在这景象里,听得见巡夜的打更声和如泣如怨的琵琶声。表现出寂静而荒凉的环境氛围。五六句诗人又着意渲染军营外边陲的环境。野云万里之外荒凉得不见城郭,只看见雨雪纷纷连接大漠。写出了凄冷苦寒的军旅生活,反映出将士们从军的艰辛。接着两句诗人没有正面写军人们的哀怨,而是以土生土长的胡雁胡儿的哀啼落泪来烘托戍边行人的凄苦,“夜夜”、“双双”的叠用,具有很强的艺术力量。
面对如此恶劣的环境,将士们想班师回朝却不可能实现。据《史记·大宛传》载,汉武帝太初元年攻大宛,不利,请求罢兵。汉武帝又不允许,在玉门派人拦截并下令“军有敢入者辄斩之”。诗的后四句就是针对这一事而写的,汉武帝一意孤行,不惜牺牲千百万将士的生命。也暗刺当朝统治者轻启战端,穷兵黩武,不管人民的死活,草菅人命,最终只能换得区区的蒲桃而已。
这首诗一句紧承一句,末句画龙点睛,显示出这首诗的讽谕力,音节错落,多用叠字强调语意。