“玉阶生白露,夜久侵罗袜。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】玉阶生白露,夜久侵罗袜。
【出处】唐·李白《玉阶怨》
【译注】玉石砌成的台阶上,挂满了露珠。长 时间地在夜里伫立,露水打湿了脚上的袜子。诗句写夜景。“侵”字写出夜 露之大,“玉阶”、“罗袜”写出女主人公住宅之豪华,生活之奢侈。而一 “久”字便托出物质生活丰富的宫女,因长久幽居深宫,故精神空虚,只 得久久站在玉阶上苦思冥想。此情诗中虽未言及,却饱溶于字里行间。
注: 玉阶,用玉铺成的台阶。罗袜,用丝绸缝织的袜子。
【全诗】
玉阶怨
[唐] 李白,
玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水晶帘,玲珑望秋月。
【注释】
1.玉阶:以玉石或白石砌的台阶,这里指女子居住的后宫宫殿台阶。生白露:落满露水。表明女子独立玉阶直至夜深。侵:渗湿。罗袜:用丝罗布料做的袜子。却下:放下。
2.水精帘:即水晶帘。萧士赟注:“水精帘,以水精为之,如今之玻璃帘也。”玲珑:形容月如玉盘之玲珑剔透。
【翻译】
白玉石阶上落下晶莹的露水,夜深站得久了打湿罗袜双脚。
转身进屋放下水晶门帘,出神地望着天空中玲珑明洁的秋月。
【赏析】
《玉阶怨》古已有之,属《相和歌·楚调曲》,是专写宫女怨情的乐曲。“太白此篇,无一字言怨,而隐然幽怨之意见于言外。” (萧士赟语)
“玉阶”,白玉砌成的阶梯,说明这不是一般处所; “白露”,令人联想到主人公伫立玉阶的时间之漫长; “侵”的主语是白露,白露是后半夜才有的,如今已侵湿“罗袜”,则露之重、夜之深、伫立之久,更不言可知。这里,作者不写人而只写罗袜,令人想见其仪态、身份;不写怨情而只写罗袜被白露所侵,令人从主人公伫立之久而窥见其幽怨之深。
“却下水晶帘,玲珑望秋月”,转写主人公由室外入室内、于室内隔帘望月的情景。
全诗设色淡雅,造境高妙,从玉阶、白露、罗袜,到水晶帘幕、玲珑秋月,一色的冰清玉洁、超凡脱俗。在这样的场景中,女主人公始而伫立玉阶,继而露侵罗袜,又继而入室下帘、隔帘望月,这一切究竟是为了什么?女主人公不便明言,作者也秘而不宣,全让读者去驰骋想象。言有尽而意无穷的妙处,从这类诗中可以领悟。。