聊斋志异橘树原文及翻译
原文
陕西刘公,为兴化令。有道士来献盆树,视之,则小橘,细裁如 指[3],摈弗受[4]。刘有幼女,时六七岁,适值初度。道士云:“此不足供 大人清玩[5],聊祝女公子福寿耳。”乃受之。女一见,不胜爱悦。置诸闺闼[6],朝夕护之惟恐伤。刘任满,橘盈把矣。是年初结实。简装将行,以橘重 赘,谋弃之。女抱树娇啼。家人绐之曰:“暂去,且将复来[7]。”女信之, 涕始止。又恐为大力者负之而去[8],立视家人移栽墀下,乃行。女归,受庄 氏聘。庄丙戌登进士[9],释褐为兴化令[10]。夫人大喜。窃意十余年,橘不 复存,及至,则橘已十围,实累累以千计。问之故役,皆云:“刘公去后, 橘甚茂而不实,此其初结也。”更奇之。庄任三年,繁实不懈;第四年,憔 悴无少华[11]。夫人曰:“君任此不久矣。”至秋,果解任。异史氏曰:“橘 共有夙缘于女与[12]?何遇之巧也。其实也似感恩[13],其不华也似伤离。 物犹如此,而况于人乎?”
翻译
陕西的刘公,是兴化县的县令。有一个道士来献给他一棵栽在盆里的小树。县令仔细一看,原来是一棵纤细如指的小桔树,他不喜欢,不想接受。刘公有个小女儿,这时才六七岁,正好那天过生日。道士说:“这盆小树不足以供您赏玩,姑且送给女公子祝她福寿吧。”于是刘公便接受下来。女儿一见这棵小桔树,非常喜爱。把它放在自己的闺房里,早晚护理,唯恐它受到损伤。刘公任期满了的时候,桔树已经有一把多粗。这一年它第一次结果。刘公一家收拾行装准备离开,认为桔树太重,带着累赘,商量着不要了。小女儿抱着桔树撒娇地哭起来。家里人哄她说:“只是暂时离开,过不了多久就会回来。”小女儿相信了这些话,才不哭了;但她又恐怕这棵树被力气大的人扛走了,非要看着家里人把树移栽到台阶下,这才离去。
女儿回到家乡,长大后嫁给了一个姓庄的。姓庄的在丙戌年考中进士,被委任为兴化县令。他的夫人十分高兴,心里琢磨,十多年了,那棵桔树可能已不存在了。到了兴化,原来那桔树已经有十围粗了,而且果实累累,数以千计。问以前的差役,都说:“刘公走了以后,这棵树长得很茂盛,就是不结果,这是它第一次结果。”夫人更加惊异了。姓庄的在任三年,桔树年年硕果累累。第四年,桔树忽然憔悴不堪,不像从前那样茂盛。夫人说:“夫君在这儿的任期大概不长了。”到了秋天,庄县令果然被解任。
注释
[1]陕西:陕西省,辖境与今省区略同。
[2]兴化令:兴化县令。兴化,明、清县名,治在今福建莆田县。
[3]裁:才。
[4]摈弗受,拒绝不受。
[5]清玩:称对方玩赏的敬词。清,清雅。
[6]闺闼:未嫁女子的居室。
[7]“暂去,且将复来”:此据青柯亭刻本,原作“几日而不复来”。
[8]大力者:力气大的人。
[9]丙戌:当指康熙四十五年(1706)。
[10]释褐为兴化令:一入仕即为兴化县令。释褐,谓脱去布衣,换上官 服,为入仕的雅称。兴化令,此据山东省博物馆本,原作“兴令”,脱化字。
[11]华:花。
[12]夙缘:前世的因缘。夙,通“宿”。
[13]实:果实。
赏析
《橘树》是由橘树的传闻引发的感慨。“异史氏曰”中语显然是从《世说新语》中“物犹如此,人何以堪”化出的,不过,《世说新语》是由柳树变迁之大,感慨人生易老,青春不再;而蒲松龄则是由橘树对于刘公之女的知已知情的感应,联想到人对于知已知情的渴望和反应,其强烈程度一定会远远超过橘树。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。