聊斋志异男妾白话文翻译

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

聊斋志异男妾白话文翻译

原文

一官绅在扬州买妾,连相数家[1],悉不当意。惟一媪寄居卖女,女十四五,丰姿姣好[2],又善诸艺。大悦,以重价购之。至夜,入衾,肤腻如脂。 喜扪私处,则男子也。骇极,方致穷诘。盖买好僮,加意修饰,设局以骗人 耳。黎明,遣家人寻媪,则已遁去无踪。中心懊丧,进退莫决。适浙中同年某来访,因为告诉。某便索观,一见大悦,以原价赎之而去。

异史氏曰:“苟遇知音,即与以南威不易[3]。何事无知婆子,多作一伪境哉!”

翻译

一个官绅在扬州买妾,连相看了好几家,都不满意。有个寄住此地的老太太卖女儿,才十四五岁,相貌身材都十分标致,又能歌善舞,官绅一眼看中,用重金买了去。到夜晚睡觉时,摸摸少女的身上,皮肤光滑细腻,心中大喜;又往下一摸,大吃一惊——原来是个男子!官绅极为惊骇,细细究问。原来那老婆婆先买了男童后,再精心修饰成女子,设下骗局,出售骗钱。黎明,官绅派家人去寻找那老婆婆,早已不知去向了,心中十分懊丧。是留下“她”还是让“她”走,踌躇不决。正好浙中有个朋友来拜访。官绅告诉他这件事后,这个朋友便要看看那假女子。一见之下,很是中意,便用原价赎走了。

异史氏说:“如果遇到知音,别人即使拿南之威那样美女来换,他也不干。这个无知的老婆子,干嘛非造假不可呢!”

注释

[1]相(xiàng 向):相看。

[2]姣(jiāo 交)好:美好。

[3]南威:春秋时晋美女,即南之威。晋文公得之,三月不听朝政,见《战国策·魏策》。

作者简介

蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。