《柳子厚风范》原文及译文赏析
柳子厚风范
【原文】
其诏至京师,而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州①。子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州②。呜呼!士穷乃见节义。今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相征逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信。一旦临小利害,仅如毛发比,③反眼若不相识;落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。此宜禽兽夷狄所不忍为,而其人自视以为得计。闻子厚之风,亦可以少愧矣!
——节选自唐 韩愈《韩昌黎文集·柳子厚墓志铭》
【注释】①播州:今贵州遵义一带。②连州:今广东连县一带。③比:类,之类。
【参考译文】
柳宗元被贬为永州司马后,被召回京城,又再贬为柳州刺史。这时候,中山人刘禹锡(字梦得)也在遣放之列,必须前往播州。子厚流着眼泪说道:“播州不适宜人居住,而梦得有母亲健在,我不忍心看到梦得处境困窘,以致于无法向母亲说明一切,况且也决没有让母子同赴贬所的道理。”准备向朝廷上疏请求,愿以柳州更换播州,即使因此再次获罪,虽死无遗憾。此时正好又有人将梦得的事报告了朝廷,梦得于是改为连州刺史。呜呼!人在困窘时才最能表现出他的气节和道义。当今的人们平日里互相敬慕爱悦,相邀饮宴,追逐游戏,强颜欢笑以示谦卑友好,握手发誓以见肝胆相照,指天画日,痛哭流涕,表示死也不会背弃朋友,似乎像真的一样可信。然而一旦碰上小的利害冲突,哪怕只有毛发一般细微,也会反目相向,装出从来不认识的样子。你已落入陷阱,他不但不伸手援救,反而乘机排挤,往下扔石头,这样的人比比皆是。这种事情恐怕连禽兽和异族都不忍心去做,而那些人却自以为得计,当他们听到子厚的为人风度,也应该感到稍许有些惭愧吧。
【阅读训练】
1.解释
(1)遣:贬谪,放逐 (2)诣:到……去 (3)梳:给皇帝的上书 (4)易:换
(5)刺:担任……刺史 (6)平居:平时 (7)临:面对 (8)少:稍微
2.翻译
(1)吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人。
我不忍心看到梦得处境困窘,没什么话可以用来禀报母亲的。
(2)士穷乃见节义。
读书人到了处境困窘时才显现他的节操与道义。
3.对“虽重得罪,死不恨”句的翻译,正确的一项是( )
A.虽然重重地得罪皇上,但至死也没遗憾。
B.即使再一次得罪皇上,但至死也无怨恨。
C.即使再一次得罪皇上,至死也不感到遗憾。
D.即使大大地得罪皇上,但至死也不怨恨。
C(“重”,再一次;“恨”,遗憾)
4.成语“________”的出典就在本段文字中。(落井下石)
5.本段文字主要运用了什么写作手法,目的是突出什么?
对比;柳子厚的节义、风范